等距 离 的
пословный перевод
等距 | 离 | ||
1) равное расстояние, равенство расстояний
2) мат. равноудалённый, равноотстоящий, эквидистантный
|
1) отстоять от; от
2) покидать; расставаться
3) без
|
的 | |||
в примерах:
等距离[的]
равноотстоящий
方格投影, 等距离投影, 等距投影
равнопромежуточная проекция
等距(离)圆柱投影
равнопромежуточная цилиндрическая проекция
等距(离)圆锥投影
равнопромежуточная коническая проекция
交战距离中等。
Средняя дистанция боя.
等距(离)方位投影
равнопромежуточная азимутальная проекция
[等于]五公里的距离
расстояние, равное пяти километрам
近中点(如近日点, 近地点等)距离
расстояние до перицентра
相等距离-特殊情况原则
принцип равноудаленности и особых обстоятельств
交战距离中等,准确度较低。
Средняя дистанция боя. Сниженная точность.
天文距离(用天文单位计算的距离, 如光年, 秒差距等)
расстояние в астрономических единицах световых годах, парсеках
在距涡轮机1米距离声压等级不超过85分贝(А);; 在距涡轮机1米距离声压等级不超过85分贝(А)
уровень звукового давления на расстоянии одного метра от турбины не более 85 дб а
在距涡轮机1米距离声压等级不超过85分贝 а
уровень звукового давления на расстоянии одного метра от турбины не более 85 дБ(А)
让音响保持在一个安全距离,静静等待。
Отодвинуть проигрыватель на безопасное расстояние и ждать.
这里架着两门大炮。中等射击距离,大口径。
Здесь были установлены две пушки. Средней дальности, большого калибра.
等等?我改变主意了。你保管它。同时跟它保持距离。
Знаешь, что? Я передумала. Можешь его себе оставить. Только от меня держись подальше.
俄里俄国的直线距离测量,大约等于一英里的三分之二
A Russian measure of linear distance equivalent to about two thirds of a mile.
吉薇艾儿只能等待。她必须与纳吉尔法保持安全距离。
Она подождет. На безопасном расстоянии от Нагльфара.
保持距离,凡人。等我不再饥饿并获得自由时,我会再次报答你的。
Не подходи ближе, смертный. Когда пройдет мой голод, когда ничто не будет грозить моей свободе, вот тогда ты получишь награду.
中等亮度(介于作战亮度与安全黑暗之间的曙暮光, 能见距离为5英里至2英里)
сумеречное освещение
我们送你下去,你把炸弹装好,然后我们就逃之夭夭。等我们到了安全距离后,再从远端引爆。
Мы проведем тебя туда, ты установишь заряд, а потом сразу же уходим. Как только будем на безопасном расстоянии, взорвем его дистанционно.
得益于一位名叫阿尔米拉的魅魔的帮助,我的秘源之力达到了一个新的等级。距离完成我的使命更近一步。
Благодаря суккубу по имени Альмира мне удалось достичь нового уровня контроля над силой Истока. Я все ближе к тому, чтобы исполнить свое предназначение.
好吧,我们这样做:等枪没有对准你的时候,你冲向右边,立即缩短距离。接着左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, действуем следующим образом: как только она снова отведет пистолет в сторону, ты бросаешься вправо и мгновенно сокращаешь дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...