简单的道理
_
простая арифметика
примеры:
可惜很多厨师都忘记了这一点…这简单的道理还是我以前在璃月旅行时,偶遇的一位厨娘告诉我的。
К сожалению, многие повара об этом давно позабыли... Эту простую истину поведал мне один шеф-повар, когда я путешествовал по Ли Юэ.
但是更重要的是,结界术能够保护性命。这是个简单的道理。
Но самое главное - обереги спасут вам жизнь. Это очевидный факт.
遵循规则才能富有。否则就会屁都没有。很简单的道理,不是吗?
Соблюдай правила - и со временем разбогатеешь. Но если ты их нарушишь, пеняй на себя. Все просто, ага?
Bashar也许缺乏他父亲那样的敏锐,但他也明白一个简单的道理:与以色列和解是它必须付出的代价。
Башар может не обладать сообразительностью своего отца, но он тоже знает простую истину: мир с Израилем – это цена, которую придется заплатить.
最后一定有个帮派会在顶端,一个垫底。大自然简单的道理。
Одна банда окажется наверху, другая внизу. Это закон природы.
这个道理很简单。
The reasoning is very simple.
其实道理很简单。
Что ж, на самом деле все просто.
你说的,虽是再简单不过的道理…
В ваших словах есть доля истины...
「道理真的很简单。 只要他们找不到我们,就杀不了我们。」
«На самом деле, все очень просто. Если они не могут нас найти, то не могут и убить».
道理很简单,老虎的数量越多,云端翔龙的数量便会随之减少。
В итоге тигры живут себе припеваючи, а облачных змеев становится все меньше.
其实我以前是奇货商人。为什么选奇货呢?简单来说,世间的道理就是物以稀为贵。
Раньше я продавал диковинные товары. Почему диковинные, спросишь ты? Если руководствоваться логикой, то чем диковиннее товар, тем дороже его можно продать.
发财的道理其实很简单,我常年在凝光大人身边,潜移默化地感悟到了一些…奥妙。
На самом деле, путь к богатству достаточно прост. Я уже давно работаю вместе с Нин Гуан и научилась у неё кое-каким... секретам.
唉…我们吸血鬼呀,待人处事的道理简单得像是儿戏。世上的人只有两种,要么是死忠的盟友,要么嘛就是…
Кодекс чести вампиров прост. Даже тривиален. Или ты с ними - до конца, в любой ситуации и вне зависимости от обстоятельств, - или...
无论谁都会算那道简单的数学题。
Anybody can work out that simple math problem.
这道简单精美的菜肴是矮人的一道美味甜点。
Это простое блюдо из хрящей считается прекрасным десертом у гномов.
为冒险者出行而准备的一道简单却有毒的餐点。
Скромное, но моментально вызывающее рвоту блюдо для тех, кому приходится есть на ходу.
为冒险者出行而准备的一道简单但有毒的餐点。
Скромное, но моментально вызывающее рвоту блюдо для тех, кому приходится есть на ходу.
为冒险者出行而准备的一道简单却可口的餐点。
Скромное, но сытное блюдо для тех, кому приходится есть на ходу.
喔,觉醒者。我真的是高估了你了,不是吗?如果你不把阿纳瑟玛之刃的刀刃和手柄都带来,我就不能修复它。真的是,两部分加起来才能完整,这是再简单不过的道理了。
О, только не говорите, что я переоценил ваши способности. Я не смогу восстановить Анафему, если вы не принесете мне обе ее части: и клинок, и рукоять. Чтобы получилось целое, нужно сложить две половины. Элементарная арифметика.
пословный:
简单 | 单的 | 道理 | |
1) простой, лёгкий
2) обычный, обыкновенный (обычно с отрицанием)
3) небрежный, неточный
|
1) принцип; истина
2) здравый смысл; резон; суть; основание, причина
3) способ, подход, расчет
|