简单
jiǎndān
1) простой, лёгкий
简单的工作 простая работа
说比做简单 легко сказать, сложно сделать
事情没那么简单 всё не так просто
2) обычный, обыкновенный (обычно с отрицанием)
这个人不简单 он не так прост
真不简单 как необычно
3) небрежный, неточный
简单从事 небрежное выполнение
他做事向来简单 он всегда небрежно работает
jiǎndān
простой; примитивный
简单化 [jiăndānhuà] - упрощать; упрощение; упрощенчество
Легкий уровень
Легкая
jiǎndān
простой; элементарныйjiǎndān
① 结构单纯;头绪少;容易理解、使用或处理:情节简单 | 简单扼要 | 这种机器比较简单 | 他简简单单说了几句话。
② <经历、能力等>平凡<多用于否定式>:李队长主意多,有魄力,可真不简单。
③ 草率;不细致:简单从事。
jiǎndān
(1) [simple; sketchy]∶不复杂; 头绪少
简单的操作
(2) [casual; oversimplified]∶草率; 不细致
简单从事
(3) [commonplace; ordinary]∶平凡
能做到这个程度, 真是不简单
jiǎn dān
1) 单纯清楚、不复杂。
如:「他只简单的回覆了几句话,就不愿再说了。」
2) 平凡,与一般人或事物同等。
如:「这个人不简单,你可别小看他哦!」
3) 草率粗心,不认真。
如:「他做事向来简单,从不用大脑想一想。」
jiǎn dān
simple
not complicated
jiǎn dān
(不复杂) simple; uncomplicated; plain; simplicity:
构造简单 simple in structure
头脑简单 simple-minded; seeing things too simply
学习简单明了地讲话 learn to speak plain
一项简单的工作 a straightforward job
事情没那么简单。 There is more to it.
(平凡,多用否定式) commonplace; ordinary:
不简单 not simple; fairly complicated; remarkable
她的枪法那么好,真不简单。 She's marvel to be able to shoot with such accuracy.
(草率; 不细致) oversimplified; casual:
简单从事 do things in a casual (perfunctory) way
简单地看问题 take a naive view; oversimplify a problem
不能用简单的方法去解决这个问题。 This matter cannot be settled in a summary fashion.
这篇文章我只是简单地看了看。 I only skimmed through this article.
simple; plain
jiǎndān
1) simple; uncomplicated
这个道理很简单。 The reasoning is very simple.
2) derog. commonplace; ordinary
3) oversimplified; casual
看问题不要那么简单。 Don't be so simplistic in your view.
1) 单纯;不复杂。
2) 谓经历、能力等平凡。
3) 疏略草率。如:简单从事。
частотность: #1002
в самых частых:
в русских словах:
простой
1) (несложный) 简单[的] jiǎndān[de]; 简易[的] jiǎnyì[de]
простая задача - 简单任务
этот вопрос не простой - 这个问题不简单
простое воспроизводство эк. - 简单再生产
простая обстановка - 简单朴素的家具
7) (недалёкий) 头脑简单的 tóunǎo jiǎndān-de
простота
1) 简单 jiǎndān; (безыскусственность) 朴实 pǔshí; 朴素 pǔsù
3) (глупость) 头脑简单 tóunǎo jiǎndān; 糊涂 hútu
упрощённый
简化的 jiǎnhuà[de], 简易[的] jiǎnyì[de], 简单[的] jiǎndān[de]
синонимы:
примеры:
民生所需莫不昔粗而今精, 昔简单而今复杂
всё необходимое для народного благосостояния всегда в прошлом бывает грубым, а в настоящем ― совершенным, в прошлом бывает простым, в настоящем же ― сложным
简单从事
примитивный (простой) подход к делу
简单生动活泼的文字
простой и живой язык
我觉得古代的建筑就是比现代的好,你说是吧?现在都那么的简单,看上去全是长方形的火柴盒,一点美感都没有。不过话说回来,也许我看得不多吧?
Я считаю, что древняя архитектура лучше современной, согласен? Современная настолько простая, как посмотришь - всюду прямоугольные спичечные коробки, ни капли эстетики. С другой стороны, может быть, я просто мало видал?
制造简单
прост в изготовлении
简单英语维基百科
Википедия на упрощённом английском языке
简单协作
эк. простая кооперация
简单地看[待]此事
взглянуть на это дело просто
简单明了地
коротко и ясно
靠这些钱过生活是很不简单的问题
на эти деньги мудрено прожить
简单的花纹
незамысловатый узор
简单的游戏
незатейливые игры
事情是简单的
дело немудрёное
简单的机构
несложный механизм
简单任务
простая задача
这个问题不简单
этот вопрос не простой
简单朴素的家具
простая обстановка
把所说的一切简单地概括一下
кратко резюмировать всё сказанное
简单的饭菜
скромный обед
简单的制造法
несложная технология
把手续简单化
упростить формальности
事情怕不这么简单
боюсь, что дело не такое простое
茶水间不光喝茶那么简单
чайная комната может использоваться не только чтобы пить чай
情节简单
сюжет простой
相对多数;简单多数
плюральность; простое большинство
简单线性回归;一元线性回归
простая линейная регрессия
不然,事情没有那样简单。
No, it’s not as simple as that.
如果有人认为他能把草稿拟得更简单一点,请他来试试看。
If anyone thinks he can draft more simply, I advise him to try his hand.
房间的陈设虽然简单,但是非常整洁。
Though simply furnished, the rooms were spick-and-span.
你说得倒容易,事情哪有那么简单!
С твоих слов всё просто, но на самом деле всё не так легко.
用简单方式处理问题
решить вопрос простым способом
他们当中没有谁能用所学的外语进行即便(是)最简单的会话。
None of them can carry out even the simplest conversation in the foreign language they have been learning.
构造简单
simple in structure
学习简单明了地讲话
учиться коротко и ясно выражаться
一项简单的工作
простая работа
事情没那么简单。
Дело не такое простое.
她的枪法那么好,真不简单。
She’s marvel to be able to shoot with such accuracy.
简单地看问题
take a naive view; oversimplify a problem
不能用简单的方法去解决这个问题。
Нельзя небрежно подходить к решению этой проблемы.
这篇文章我只是简单地看了看。
Я лишь поверхностно просмотрел эту статью.
这么简单的问题他竟然没回答上来。
Он не ответил даже на такой простой вопрос.
剧情简单
simple plot
真不简单,这里面还有名堂呢。
Совсем непросто, здесь есть ещё загвоздка.
这道题看起来很简单,但当你要解它时你就会发现它确实是一道难题。
The problem looks simple enough, but when you come to try and solve it you’ll find it’s a real teaser.
脑筋简单
simpleminded
从窗口我瞥见一间宽敞但陈设简单的房间。
Through the window I caught a glimpse of a large but simply furnished room.
你别傻乎乎的,事情没有那么简单。
Не будь наивным, дело не такое простое.
简单地提及...
refer briefly to ...
头脑简单,四肢发达
well-developed limbs but the head of a moron
简单再生产
simple reproduction
任何历史现象都不会是简单的重复。
No historical phenomenon is a mere repetition of the past.
简单价值形式simple
of value
简单自动电子计算机
simple automatic electronic computer
他们过着简单的生活。
They lead a simple life.
其实事情很简单。
На самом деле всё очень просто.
你的解释简单明了。
Твое объяснение простое и понятное.
录制录影带很简单。
Making videotapes is very simple.
晚饭很简单,请将就用吧。
Ужин очень простой, просим, не обессудьте.
看问题不要那么简单。
Don’t be so simplistic in your view.
这个道理很简单。
The reasoning is very simple.
连这么简单的问题他都答不上来。
Даже на такой вопрос он не нашёлся что ответить.
说比做简单
сказать легко (сделать сложно)
简单的行李
нехитрый багаж
不充分的简单价值形式
deficiencies of the elementary form of value
分解成简单的化合物
break down into simple compounds
否定的简单条件
negated simple condition
最简单结构中的生化过程
biochemical processes in the simplest structures
最终分解成简单的化合物
be finally broken down into simple compounds
简单变量说明的分析
parsing a simple-variable declaration
简单操作系统的数据成分
data component of simple OS
简单的OS的连接表
attachment table in simple OS
简单的RLC串联电路
simple RLC series circuit
简单的RLC并联电路
simple RLC parallel circuit
简单的下推自动机
simple push-down automaton
简单的图划分
simple graphical partition
简单的塔立夫材积表
simple tarifs
简单的有向路径
simple oriented path
简单的确定语言
simple deterministic language
简单的色经纱排列
simple warping
简单的计算装置
iswas
简单的马尔可夫排队
simple Markovian queue
简单积分型粘弹流体模型
simple-integral viscoelastic fluid model
简单立式拨出式安全装置
single vertical sweep guard
简单蛋白质中的代谢过程
metabolic processes in simple protein
简单面向商业的通用语言
compact COBOL
简单压力容器
простой сосуд под давлением
不是你想得那么简单
не так просто, как ты думаешь
没有看上去那么简单
не так легко, как кажется
他断定这不是一件简单的事情。
Он уверяет, что это дело не простое.
头脑简单的人
простак, простофиля
天天让自己进步一点,听起来很简单,但天天坚持做一点点似乎有些难。
Каждый день заставляй себя немного продвинуться. На первый взгляд, это очень просто, но проявлять ежедневное упорство, похоже, немного трудно.
简单实用的解酒方法
простые практические способы протрезветь
不应就某一指标简单地向发达国家看齐
не следует по какому-либо показателю просто (бездумно) равняться на развитые страны
простая кубическая решетка 简单立方晶格, 简单立方点阵
пр. куб
简洁; 简单明了
простой и ясный
用不着想什么巧妙办法, 事情很简单
нечего тут хитрить дело-то простое
容易极了; 简单极了
Проще пареной репы
为了简单起见
ради простоты; для простоты; для упрощения
我的头脑没那么简单, 我是不会受骗的
Я так-то не прост, в обман не дамся
我尽量讲得简单些
Я постараюсь быть краток
他是一个头脑简单的人
Он человек немудреный
他们以为一切都非常简单, 就让他们干干看吧
они думают, все так просто, пусть бы попробовали
就像二二得四一样明显(或简单); 显而易见
Как дважды два
把讲过的一切简单概括一下
резюмировать кратко все сказанное
简单副翼(无补偿副翼)
простой элерон
昼间截击机(在简单气象条件下活动)
дневной истребитель-перехватчик для действий в простых метеоусловиях
第一类尖点, 简单尖点
точка возврата первого рода, касп
简单间接(热)循环
непрямой простой цикл
很简单(或三言两语)地述说
рассказать в двух словах
杜隆与珀替常数(简单固体的比热与其原子量的乘积)
постоянная Дюлонга и Пти
粗蒸馏, 简单蒸馏(作用)
простая перегонка
简易(的)飞机, 结构简单(的)飞机
упрощённый самолёт
结构简单{的}飞机
упрощённый самолёт
简单特征值, 简单本征值
однократное собственное значение; простое собственное значение
[直义] 一个人生活并不苦, 即使苦也只是一个人.
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
одна голова не бедна а и бедна так одна
[直义] 力气有的是, 脑子不需要.
[用法] 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
[参考译文] 四肢发达, 头脑简单.
[例句] - Согнуть можно что угодно: сила есть - ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
[用法] 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
[参考译文] 四肢发达, 头脑简单.
[例句] - Согнуть можно что угодно: сила есть - ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
сила есть - ума не надо
[释义] 生来有福; 生来幸运. (原指被羊膜包覆着出生的人, 照旧时的迷信, 这样出生龙活虎人必定是幸运的)
[例句] С мальчишеских лет терпелив и умён, Можайский не ведал, что значит усталость, хотя простакам-сослуживцам казалось, что попросту был он в рубашке рождён. 莫扎伊斯基从小就顽强和聪明, 从来就不知道什么是疲倦, 虽然那些头脑简单的同
[例句] С мальчишеских лет терпелив и умён, Можайский не ведал, что значит усталость, хотя простакам-сослуживцам казалось, что попросту был он в рубашке рождён. 莫扎伊斯基从小就顽强和聪明, 从来就不知道什么是疲倦, 虽然那些头脑简单的同
родиться в рубашке в сорочке
(讽,谑)
[直义] 在三棵松树中间迷了路.
[释义] 指在一个小问题上绕来绕去搞不通; 极简单的事儿都搞不清; 稀里糊涂.
[例句] - Сначала научись уму-разуму, тогда и гордись. А ты ещё в трёх соснах заблудишься. "你要先学会本事, 再骄傲也不迟. 可你现在连最简单的东西都不懂."
[出处] 典出自俄国古代民间笑话.
[直义] 在三棵松树中间迷了路.
[释义] 指在一个小问题上绕来绕去搞不通; 极简单的事儿都搞不清; 稀里糊涂.
[例句] - Сначала научись уму-разуму, тогда и гордись. А ты ещё в трёх соснах заблудишься. "你要先学会本事, 再骄傲也不迟. 可你现在连最简单的东西都不懂."
[出处] 典出自俄国古代民间笑话.
заблудиться в трёх соснах
[直义]其实小箱子是很容易打开的.
[释义]问题看来不好办, 很复杂, 其实解决起来很容易, 不用费大劲, 多思量.
[用法]谈及某事似乎很难办, 其实很容易解决时说.
[参考译文]其实事情简单得很; 本来问题极简单; 事情己经很明显.
[例句]-Что с ними со студентами, не ответившими на один и тот же вопрос? Заговор?-расстроенно спрашивает он (Заболотный) меня...Л
[释义]问题看来不好办, 很复杂, 其实解决起来很容易, 不用费大劲, 多思量.
[用法]谈及某事似乎很难办, 其实很容易解决时说.
[参考译文]其实事情简单得很; 本来问题极简单; 事情己经很明显.
[例句]-Что с ними со студентами, не ответившими на один и тот же вопрос? Заговор?-расстроенно спрашивает он (Заболотный) меня...Л
а ларчик просто открывался
[直义] 费奥多拉虽然长得漂亮, 但是头脑简单.
[参考译文] 面上塔塔光, 肚里一包糖.
[变式] Велика фигура да дура.
[参考译文] 面上塔塔光, 肚里一包糖.
[变式] Велика фигура да дура.
велика феодора да дура
(谑,讽)
[直义]圆的就滚, 平的就拖.
[用法]论及简单的不复杂的粗活时说.
[例句]- Беда, какой неуживчивый этот, стало быть, Бондарев, чисто буран... Ну, а Митрию он что за работёнку назначает? - Как, мол, вам: круглое - катать, плоское - таскать. "真倒霉, 这么说来, 这位邦达列夫很乖僻, 是地道的暴风雪....
[直义]圆的就滚, 平的就拖.
[用法]论及简单的不复杂的粗活时说.
[例句]- Беда, какой неуживчивый этот, стало быть, Бондарев, чисто буран... Ну, а Митрию он что за работёнку назначает? - Как, мол, вам: круглое - катать, плоское - таскать. "真倒霉, 这么说来, 这位邦达列夫很乖僻, 是地道的暴风雪....
круглое катать плоское таскать
最简单的话语,最深厚而驳杂的情感。
Самые простые слова, самые глубокие и сложные чувства.
简单高效操控系统
простая и эффективная система управления
领导整个一个系,可不是件简单的事情。
Руководить всем факультетом, дело нелегкое.
她的节奏感太差了,这简单的舞蹈就是踩不到点儿上。
Ее чувство ритма настолько посредственно, что она не может танцевать складно даже такой простой танец.
把意思说得简单一点
изъяснитесь проще
我想吃简单一点
я хочу поесть какую-нибудь простую еду
原因很简单
причина очень проста, по простой причине
把事件的意义看得过于简单
упростить смысл событий
简单气象条件截击机
перехватчик для действий в простых метеоусловиях
简单地看待事物
смотреть на вещи просто
父亲在我们家并不快乐,虽然比在家里强了很多,没有家务活要他干,没有人给他气受,一切简简单单,安安静静,吃了睡,睡了吃,看看电视,心急了就坐在大门外,东瞅瞅西看看,仅仅只是这样。
Отцу в нашем доме было вовсе не радостно, хотя ему было намного лучше, чем дома, никаких дел по дому делать не надо, никто его не обижал, все было легко и просто, тихо и мирно, поел - поспал, поспал - поел, посмотрел телевизор, если не по себе - посидел за воротами, посмотрел по сторонам, ну вот и все.
听起来很简单
звучит просто
没那么简单?
Не так это и трудно?
挺简单……的吧?
Это будет несложно... Да?
就这么简单?
Не так просто?
老实说,你真是个不简单的女孩。
Знаешь, а ты очень умная девочка.
看你做好像很简单。
Ловко это у тебя получается.
这种事从来不简单,是吧?
Это всегда тяжело, да?
这很简单。在墙角有幅画,把画挪开,按下画后的按钮,我们就可以进入地下室了。
Все очень просто. В углу есть картина. Сними ее, нажми кнопку. Тогда мы сможем перебраться в подвал.
完成简单射击
Тир - низкий уровень сложности
没那么简单的箱子
Не такой уж и безобидный сундук
简单1威胁值
Простая угроза - 1
要取得战争的胜利,我们要做的并不仅仅是简单地打败敌人,胜利的关键往往取决于双方的战争资源。
Чтобы выиграть войну, мало быть быть умнее и хитрее противника. Зачастую победа достается тем, в чьих руках сосредоточены все ресурсы.
如果你想要证明自己,可以先从一项简单但很重要的任务开始。
Если хочешь достойно проявить себя, начни с простого, но очень важного дела.
你开始感兴趣了吗?其实这是很简单的。进入熔火之心,获得一块熔火碎片,把它交给我,然后我就会将你的灵魂与传送门进行同步。
Смотрю, у тебя глаза заблестели. Послушай, приобрести сродство с недрами не так сложно. Отправляйся в Глубины Черной горы и принеси мне осколок из Огненных Недр. Я сделаю так, что ты сможешь видеть портал.
这不是个简单的任务,不过如果我们想要重新使用那里的水,就必须得这么做。
Задание непростое, но кому-то придется это сделать, иначе мы не сможем набирать там воду.
你的任务很简单。找到戈泰什,取走他的徽记。完成任务之后回到我这里来。
Итак, приказы тебе даны ясные. Найди Гортеша и отруби ему башку. Потом возвращайся ко мне.
想要当一个出色的海盗可不简单呀,你这个旱鸭子是不会理解的。我们的生活并不仅仅只是掠夺和痛饮!唉,我的船在海岸附近被那些可恶的鱼龙给弄沉了。
Жизнь пирата нелегка, сухопутное ты создание. Это не только грабежи да пьянки! Увы, мой корабль затонул совсем рядом с берегом из-за этих мерзких жесткозубов.
这把小小的黄铜钥匙看起来可真简单……它唯一与众不同的地方是刻在钥匙头部的一句话:
Маленький медный ключик выглядит совершенно непритязательно. Единственное, что выдает его значимость, – надпись, выгравированная на бородке:
我目睹了那个人类,莱斯·霜语,把他的灵魂献给了巫妖王。他将匕首插入自己的喉咙,然后微笑着横切了下去。他的身体倒在了五芒星阵里,巫妖王站在那个死掉的法师旁边,只用了一个简单的动作,巫妖莱斯·霜语就诞生了。
Рас Ледяной Шепот некогда тоже был человеком. Я собственными глазами видел, как он вручил свою бессмертную душу Королю-личу. Он приставил к своему горлу кинжал и с улыбкой перерезал себе глотку от уха до уха. Его мертвое тело упало в центр пентаграммы. Король-лич бросил взгляд на мертвого мага, и в ту же секунду Рас Ледяной Шепот восстал в обличье лича.
我先简单地向你介绍一下现在的状况,士兵。
Буду краток.
我可并不是要求你简单地跑出去驯服一只陆行鸟,然后骑回来见我。你得去捕杀一些陆行鸟,把它们那些多汁的肉脯带回来给我。只有这样我才会把炖陆行鸟的秘方教给你。
Нет, я вовсе не жду, что вы пойдете, приручите себе одного и приедете ко мне на нем верхом! Но если бы вы могли убить несколько птиц и принести мне их сочного мяса, это, пожалуй, убедило бы меня показать вам, как же готовится похлебка из долгонога.
我需要有一个信使到奥格瑞玛去找贝尔戈洛姆·石槌。这个任务并不简单,你必须要严肃地对待这个任务。
Мне нужен кто-то, кто отправится в Оргриммар и встретится там с Белгромом Каменной Булавой. Это очень серьезное дело, которое можно поручить только ответственному посыльному.
这任务很简单。阿莱克斯在亡灵壁垒,他在那里受到了部落的保护。
Задание простое. Алексий находится под покровительством Орды – в Бастионе.
沼泽地潮湿的环境使我的金属工具严重受损。这让原本简单的木工活变得困难许多,所以我放弃了使用金属刀刃。
Болотная сырость не пошла на пользу моим железным инструментам. Я уже зарекся их точить. Работа по дереву не идет совершенно.
几天前我在南边的碎石堆里搜索的时候,发现了一个看起来像是根普通法杖的东西。但是,我总觉得事情并不是那么简单,安吉拉斯和我在这里钻研书籍已经很久了,不过我们没发现什么和它相关的信息。
Вот, к примеру, несколько дней тому назад, копаясь в развалинах к югу отсюда, я обнаружил одну вещицу. На вид – обычный посох, но меня не покидает ощущение, что посох этот не простой. Мы с Ангелас уже давно корпим над книгами, но так ничего о нем и не узнали.
玛加沙难道不是你所见过的最美丽的巨魔吗?我必须想办法赢得她的心。当然,现在她的眼里只有祖莱,不过我要改变这一切。我已经想好了一个简单有效的办法。
Скажи, Магаша – самая прекрасная троллиха на свете? Мне только надо найти способ завоевать ее сердце. Ей, конечно, Зурай нравится, но мы это исправим. Я придумал абсолютно надежный план.
是不是很简单啊?呵呵……如果你不想接这项任务的话,我也能理解。
Простенькое такое заданьице, точно? Слушай, я тебе вот что скажу: если ты откажешься, я пойму.
从辛特兰收集到的枭兽羽毛中包含着魔法能量的痕迹。这些能量……看来并不是枭兽能够运用的,它们只是简单地蕴含在这些生物体内——而带有这种能量的都是最强悍的枭兽。
Перья диких совухов из Внутренних земель, кажется, содержат следы магии. Эти силы... непохоже, что создания способны их контролировать, больше похоже на то, что магия просто является частью их сущности.
我现在仍然被困在这里,那么你可以帮我完成一项我在塔纳利斯接受的任务吗?很简单……嗯,对于你来说是这样的。
Не хочешь закончить за меня одну работенку, за которую я взялся в Танарисе? Это пара пустяков...
这任务很简单,我希望你能胜任。如果你想要得到报酬,就按我说的去做吧。
Задание простое, надеюсь, ты справишься; если хочешь получить награду.
我找到了!你闻到过风中的新香气没有?新的香水现在有那么流行么?我们的卫兵不该这么简单就这样抛弃他们的职责!
Я понял! Ты чувствуешь новый запах в воздухе? Запах новых одеколонов и духов, только что вошедших в моду? Наши стражи не стали бы так просто пренебрегать своими обязанностями.
我们要夺回诺莫瑞根,<name>。在夺回自己的城市之前,我们决不停止努力。如果你想加入我们,就先去完成一个简单的任务:杀了那个叛徒,机械师瑟玛普拉格。
Мы вернем Гномреган, <имя>. Мы не остановимся, пока город снова не станет нашим! Если ты хочешь присоединиться к нашей борьбе, выполни совсем простое поручение – убей предателя. Уничтожь Анжинера Термоштепселя.
如果要我把一生的故事都讲出来,恐怕你会失去耐心。简单地说,我的一生漫长而痛苦,而现在这种鬼魅般的生活更是对我最痛苦的折磨。
Если бы я решил поведать тебе о своей жизни, не сомневаюсь, что повествование превзошло бы пределы твоего терпения. Скажем так: в моей долгой жизни было много страданий, и существование в этом призрачном обличье, быть может, самая ужасная из моих мук.
翻译好了,<name>。当翻译可真不是个简单的工作……
Ну вот, <имя>, перевод готов.
我不能完全确定这是由什么构成的,<name>。这些植物……好像具有一些最简单的智能。
Не знаю, что и сказать тебе, <имя>. У этих растений, видимо, имеются зачатки разума.
这个任务显然不简单,但是完成它所能得到的奖励也是相当丰厚的。
Задание непростое, но и награда будет велика.
你必须摧毁保护恶魔之王拉瑟莱克的三大魔头的势力。这个任务可不像解救一个被诅咒的灵魂那样简单。
Тебе следует уничтожить троицу силы, связанную с повелителем демонов Разелихом. Это деяние не настолько просто, как задача по освобождению проклятой души.
你说你愿意帮忙?太好了!我们首先需要建立起一个能够收集亡灵物质的设备,制造一台灵质提纯器!这可不是一项简单的工作,<name>。
Хочешь помочь? Великолепно! Первым делом нам придется добыть самую сущность смерти! Эктоплазматический дистиллятор будет нелегко построить, <имя>.
在征服之路的南端,有一处商队的大棚车营地。在那里,我发现一个巨人在和一个血精灵使者密会。你大概也已经注意到,这一带有许多体型较小的巨人出没。这事情绝对不简单,士兵。
На южном конце Пути Завоевания, возле каравана, вставшего лагерем, мне удалось заметить великана и эльфийку крови в одеждах Советника, которые вроде бы организовали там встречу. Ты наверняка также <заметил/заметила> менее крупных гигантов на пути. Что-то в этом мире крупно не так, боец.
先从简单的开始吧,“银月”哈瑞是个有点偏执的家伙,在他的帐篷里藏着各种昂贵的血精灵玩意——然而我每次看到他时,他总是装出一幅身无分文的样子。帮我把钱拿回来。
Начнем с чего-нибудь попроще – скажем, с Гарри "Луносвета". Эксцентричный парень, обожает всякие эльфийские побрякушки – но стоит ему увидеть меня, как он сразу прикидывается нищим и обделенным. Вытряси из него мое золото!
不过,不要慌张!我只是说我们找不到一个合适的定居点,但这并不意味着我们不能送你一程……单线旅行总是很简单的。
Но ты все же не падай духом! Если мы не можем там закрепиться, это еще не значит, что мы не можем доставить тебя туда... поездка в один конец – это вовсе не сложно, когда привыкаешь.
总之,要是你觉得有兴趣呢,我就帮你报名登记,第一个对手很简单的,就是一只花狗熊而已。你看,还可以带朋友一起上哟!
В общем, если ты <настроен/настроена> решительно, можешь начать с какого-нибудь слабенького противника. Попробуй для начала одолеть медведя! Я, пожалуй, даже разрешу тебе привести с собой парочку друзей на подмогу.
你好。我刚才无意中听到你和中士的谈话,我刚好知道点什么,所以只想提醒你一下……诺森德的事情没有这么简单。
Эй! Я случайно подслушал твой разговор с капитаном, и подумал, что тебе надо кое-что узнать. Видишь ли... здесь, в Нордсколе, не все так просто, как кажется.
这个杜莱克给我的感觉远不是他看上去那么简单。恶魔之力十分危险,即便是对训练有素的术士来说,也很容易遭到腐化。
Похоже, этот Дуран не так прост, как кажется. Демонические силы очень опасны: даже опытный чернокнижник может легко подпасть под их влияние.
听上去难,其实很简单,<name>。黑喉熊怪常煮一种药茶,茶氲会让人迷离恍惚,开始说胡话。确切地说,是黑喉熊怪话。到西南边的黑喉村去给我搞些石南根特酿样本来!
Это не так сложно, как кажется, <имя>. Черночревы делают крепкий отвар из древовидного вереска. Вдыхая его аромат, переходишь в состояние, близкое к трансу, и сможешь говорить на разных языках. В частности, на языке Черночревов. Отправляйся в логово Черночревов к юго-западу отсюда и принеси мне этот отвар!
自然,对征服了阿斯特兰纳的人来说,这就跟过家家一样简单。不是吗?
Для покорителя Астранаара это должно быть легкой прогулкой.
我的主意很简单。带上这把斧子,把该地区他们一直在照料的树木砍倒。
Идея проста: возьми топор и сруби несколько деревьев, над которыми они так трясутся.
今天早晨在这片大陆所发生的剧变,一定造成了巨大的影响,而并不只是给当地人带来些麻烦这么简单。
Пертурбации, произошедшие этим утром, бесспорно, будут иметь куда больший резонанс, чем просто неудобство для местных жителей.
我希望你做的事很简单。进入奥金尼地穴杀死大主教玛拉达尔,让那些被禁锢的灵魂得以安息。
Я прошу только об одном. Проберись в Аукенайские гробницы и уничтожь экзарха Маладаара, чтобы духи могли наконец упокоиться с миром.
啊,还有没有其它的坏消息? 好吧,简单来说,备用零件已经没有了。嗯,对,在我们迫降的时候,零件全都掉落出去了。你能帮我把它们收集回来吗?这样我们就能把这玩意给修好了。
Что еще плохого? Можно сказать, что собственно запчастей у нас нет. А что было, то попадало вниз во время нашего... хм... экстренного снижения. Поможешь нам отыскать запчасти, чтобы мы снова смогли подняться в воздух?
别担心,我吸取教训了,同样的事不会发生在你的身上。朝正北方游,去找盖瑞,他会跟你解释新计划。其实真的很简单。
Да не пугайся ты так, я с тех пор усвоил урок и не собираюсь отправлять тебя на верную гибель. Тебе надо будет сплавать на север и разыскать моего дружка Гари. Он расскажет тебе, какой у нас есть план. Правда, все просто?
召唤她到铸魔营地:怒火的钥匙是由她手下最精锐的怒火守卫拿着的。把那五支钥匙抢来,启动营地里的五块军团方尖塔。方尖塔的作用时间很短,所以你要尽量同时启动它们。记住,怒火守卫不是只会看守钥匙的简单人物。
Ее стражи злобы хранят ключи, при помощи которых ее можно вызвать в лагерь Легиона: Злоба. Добудь пять ключей и активируй пять обелисков Легиона. Они действуют недолго, потому постарайся активировать их одновременно. Помни, у стражей злобы больше ключей.
哦哦,对了,伙计,小心这雾。这迷雾绝对不简单,整片海岸都被它笼罩了。
О да, дружище, берегись тумана. Это он исковеркал это побережье.
说简单也简单,说不简单也不简单。往上面去一路上都有能量传导器。就跟这儿的这个差不多!没错,差不多。
Это одновременно и просто, и нет. Вдоль всего пути наверх тянутся силовые провода. Точно такие, как этот справа! Я знаю, что говорю.
显然你不如鳄鱼人聪明!你只是个头脑简单的<race>。
Само собой, ты не умнее горлока! Ты же всего-навсего <раса>.
由于推广机器和分工,无产者的劳动已经失去了任何独立的性质,因而对工人也失去了任何吸引力。工人变成了机器的单纯的附属品,要求他做的只是极其简单、极其单调和极容易学会的操作。因此,花在工人身上的费用,几乎只限于维持工人生活和延续工人后代所必需的生活资料。
Вследствие возрастающего применения машин и разделения труда, труд пролетариев утратил всякий самостоятельный характер, а вместе с тем и всякую привлекательность для рабочего. Рабочий становится простым придатком машины, от него требуются только самые простые, самые однообразные, легче всего усваиваемые приемы. Издержки на рабочего сводятся поэтому почти исключительно к жизненным средствам, необходимым для его содержания и продолжения его рода.
这并不是个简单的活儿……阿比迪斯周围肯定有很多卫兵。
Это будет нелегко... Аббендис, безусловно, будет окружена множеством своих людей.
但是,这些高傲的冰巨魔偏偏要把简单的事情复杂化。现在好了,他们会被杀得连渣都不剩下,而我们终究还是可以穿越他们珍贵的要塞前往祖达克。
Но нет, эти заносчивые ледяные тролли решили, что они хотят войны. Теперь мы сотрем их с лица земли и захватим их драгоценную крепость!
在你动身踏上伟大的冒险旅程之前,我有一个简单的请求。奥杜尔的古老圣物和宝藏散布在这一带的群山之中,似乎大部分都在各个智慧种族的手中。
У меня есть к тебе одна простая просьба, прежде чем ты отправишься в свое запланированное грандиозное путешествие. По этим горам разбросаны реликвии и сокровища древнего Ульдуара. Большинство из них, скорее всего, попали в руки представителей различных разумных рас.
欢迎来到冬拥堡垒,<name>。你的任务很简单:去杀掉十个最精锐的部落士兵。现在就去!为联盟带来胜利!
Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, <имя>. Твое задание будет очень простым. Одержи победу над десятью представителями Орды. А теперь ступай! Принеси победу Альянсу!
酿造过程绝没这么简单,我们必须在最适当的时候添加香料并逐步加温,同时还要控制气压。如果某个步骤慢上十来秒,那整桶酒就完蛋了。你准备就绪之后,就和“醉鬼”麦克马努斯谈谈吧。
Ингредиенты нужно добавлять в строго определенное время; к тому же, нужно регулировать температуру и давление. На то, чтобы принять решение, есть не более 10 секунд. Когда будешь <готов/готова> приступить к дистилляции, поговори с "Поддатым" Макманусом.
不过话说回来,虽然不难,却也不是特别的简单。尤其是幽暗城那些书呆子科学家们做了无数的药剂散布到无数的镇子里以后,大多数上好的材料都被破坏了
Правда, их не так-то легко достать. Эти яйцеголовые болваны, изобретающие новые штаммы чумы и насылающие заразу на города противников, портят большую часть материалов.
使用这样的工具进行雕刻,符文就不仅仅是简单的字符了,它们具备了束缚、支配与扭曲的力量。
Каждый раз, когда они вырезают очередную руну с помощью этих инструментов, они придают словам новое, магическое значение. С помощью таких рун можно привязать к себе, изменить и подчинить любое существо.
那些从新阿加曼德出发的货物本来上周就该抵达怨毒镇,并且在完成一些简单的实地测试之后立刻就送到我手上的。这是部落的军令——那批货物可是“胜利拼图”的最后一部分!
Груз из Нового Агамонда должен был прибыть в Ядозлобь на прошлой неделе, а потом его должны были передать мне после простейших полевых испытаний. Это последнее, чего недостает Орде для победы.
我的赞助人用他们的小脑袋瓜造了这么个星际交通工具。就像设计得那样,这枚所谓的“火箭”十分不安全。但我觉得用一道简单的半折叠燃油催化工序,就能重新生成稳定混合物,提供可呼吸的氧气副产品。要想实现这一改变,我需要原始的工程图样。
Мизерного интеллекта моих благодетелей хватило на то, чтобы построить межпланетный транспорт. Спроектирована эта так называемая "ракета" так, что в голову приходят мысли только о гибели. Но, думаю, небольшая доработка катализаторов топлива позволит создать стабильный состав, побочным продуктом которого будет пригодный для вдыхания кислород. Чтобы произвести такие изменения, мне нужны чертежи ракеты.
你们都只想取得便利,却从没想过要去制造一道最简单的传送门。
Вам все сразу вынь да положь! Вы представления не имеете, сколько надо сил затратить, чтобы создать даже самый простенький портал!
在我让你带着好消息前往玛菲奥斯博士那里之前,你还得再去对这种凋零药剂执行一次简单的实地测试,看看我新做的调整到底效果怎样。
Прежде чем я смогу отправить тебя к доктору Злобениусу с хорошими новостями, тебе придется еще провести обычное полевое испытание, но с некоторыми изменениями.
计划很简单,我们要摧毁一切会移动的东西,并趁着混乱窃取一些情报。
План прост: мы уничтожаем все, что движется, прорываемся вовнутрь и, пользуясь всеобщим замешательством, похищаем нужную информацию.
欢迎来到冬拥湖,<name>。你的任务很简单:去干掉十个最精锐的部落士兵。现在就去!为联盟带来胜利!
Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, <имя>. Твое задание будет очень простым. Одержи победу над десятью отборными представителями Орды. А теперь ступай! Принеси победу Альянсу!
你那菜到不能行的操作一定会在巴尔古挖掘场里引起敌人的怀疑,这时候你就要用到这套唬骗系统了!简单来说,就是当你被任何铁矮人盯上的时候,就使用这套系统,之后就是全自动操作,保证你不会有事。
Такое новенькое, сверкающее устройство может вызвать подозрения у дворфов раскопки Бейлгуна. Вот тут-то и пригодится твоя "Обманка"! Пользуйся этой способностью каждый раз, когда на тебя кто-то нападет, и ты избежишь неприятностей.
这倒简单了……乘坐旋翼机登上战舰,取回珍贵的货物!
Выход у вас только один... Забраться в эту штуковину и отправиться за грузом!
我可以把我的烹锅借给你,这样你就可以用它来烹制美味了。这个食谱其实很简单,不过你需要一根巨型卡利鸟的翅膀和一些迁跃兽汉堡。
Я готов ссудить тебе мой кухонный котелок, так что можешь припасти немного похлебки для меня. Сам рецепт несложен, но тебе придется добыть крылышко гигантской калири и несколько готовых котлет из прыгуаны.
你说什么,<class>?你是不是够<种/胆>去完成这个简单的任务呢?
Что скажешь, <класс>? Хватит ли тебе сил на такое несложное задание?
很简单,自动伐木机嘛,就像所有的机器一样,得先给它砸趴下。然后呢,抓牢控制杆,我再联系你怎么做。
Это не так уж и сложно. В первую очередь тебе понадобится подчинить себе один из этих крошшеров. Возьмешь управление на себя, и я передам тебе по радио новые инструкции.
很简单——只要在阴暗蛮徒靠近低级亡灵时对蛮徒投掷石块就行了。
Все просто: как только кто-то из громил оказывается рядом с другой нежитью, кидаешь в него камнем.
但我们不能让他们这么简单地把她处决掉。你看,这名战俘看起来跟米克哈尔日记中所描述的长女非常相似。
Мы не можем это допустить! Видишь ли, эта пленница похожа по описанию на старшую дочь Михаила, знакомую тебе по этому дневнику.
你已经在这里待了很久。虽然我们确实需要大量能干的<class>,但和北边的麻烦比起来,我们的问题简直就和暴风城的仲夏游行一样简单了。
Здесь твоя служба подошла к концу. Нет, нам все еще очень нужны умелые |3-7(<класс>), но сейчас твоя помощь нужна на севере. По сравнению с тем, что там происходит, наши проблемы кажутся ничтожными.
如果你连这么简单的委托都不能完成,我们以后恐怕就再也不用谈什么生意了。
Если ты не сможешь выполнить такое простое задание, то нам с тобой не о чем говорить.
我衷心希望你是来帮忙的,<class>。眼下的情况十分危急,简单来说,就是我们要输了!
Очень надеюсь, что ты <пришел/пришла> нам на помощь, <класс>. Ситуация у нас действительно плачевная. Проще говоря – мы проигрываем это сражение!
虽然邪兽人都是些没脑子的笨蛋,但是他们的锻造技术却不像你想得那样简单。如果我们想要让铸造出的这把钥匙真正能起作用,那么在铸造时就只能使用魔铁,而其它的材料都有可能造成铸造失败的结果。
Орки Скверны – полные дикари, но их кузнечное искусство отнюдь не так примитивно, как можно подумать. Для этой формы подойдет только оскверненное железо, если мы хотим получить рабочий ключ. Все остальное только его испортит.
目前看来,它们似乎还满足于把林精撕成碎片。但如果让它们继续这样下去,恐怕熊猫人要担心的就不止是丢几块玉石那么简单了。>
<Пока они довольствуются тем, что раскалывают лесных духов в щепки, но если так пойдет и дальше, то у пандаренов возникнут неприятности похуже нехватки нефрита.>
指挥官阿格罗戈什正在募集忠诚的部落成员,以协助他在格罗姆高的行动。如果你感兴趣的话,就到飞艇塔上去,搭乘开往格罗姆高的飞艇。就这么简单!
Командующий Аггрогош ищет преданных воинов Орды для выполнения задания в Громголе. Если ты <готов/готова>, взбирайся на башню дирижаблей и садись в дирижабль до Громгола. Да, все легче легкого!
我对迅猛龙被腐蚀一事进行了简单的调查,发现了这个问题的根源:一个落单的纳迦。他拿着一颗红色的宝珠在我们的迅猛龙幼崽头上晃一晃,它们就……变了。
Кажется, мне удалось понять, кто оскверняет наших детенышей. Это некий нага. Я видел, как он поднимал над малышами какую-то красную сферу, и они... начинали меняться.
好了,这事其实很简单。
Ладно, это самое простое.
将它们的尸体带回来给我。要复活这些恶魔非常简单,然后它们就能为我们所用了。
Доставь мне тела нескольких демонов огня. Этих существ легко воскресить, чтобы затем использовать по собственному усмотрению.
只要一点点独创性,一个简单的南瓜就能变成黑暗女王的使者。这个南瓜,掺上了我最新的配方,将成为一个优秀的解决方案。
Немного смекалки, и простая тыква превратится в шпиона Темной Госпожи. С помощью моей последней формулы эта тыква станет лакомым блюдом.
这应该很简单。只要把这些“胡萝卜”扔到免妖面前,然后等着看它们发现这些其实是芜菁时的反应吧!
Это несложно. Просто брось овощи перед кривоскоками, а затем смотри, как вытянутся их морды, когда они поймут, что на самом деле это репа!
<name>,我想到了!真的很简单。让我们搞点大动静出来,看他还醒不醒。
<имя>, я придумал! Все просто. Давай-ка устроим такой шум, что даже ему придется проснуться.
很简单——你只需去南边,帮巡山人对付他们就行啦。我们必须坚守防线!
Окажи услугу – сходи на юг и помоги моим горным пехотинцам выбраться из передряги. Нам нужно удержать оборону!
我简单翻译一下吧:把会动弹的统统杀掉,要是你觉得还挺过瘾,也没什么不好意思的。
Перевожу: убивай все, что движется, а если тебе это нравится – тем лучше.
我会冲进去,关闭起源重组系统,然后我们就可以回家了。简单明了。
Сейчас я войду в эту дверь, быстренько деактивирую преобразующий механизм, а потом мы все дружно отправимся домой кушать плюшки. Дела на две минуты.
在桶里抓鱼当然简单了。在海里捕鱼就麻烦一点。
Легко подстрелить рыбу в бочке, а вот сделать это в океане непросто.
你的乌龟同伴可以用这新习得的力量,让你们俩短时间内进入无敌状态。你可以“龟缩”起来,以躲开涅墨西斯最可怕的招数。做起来很简单,只要使用这根图腾就可以了。
Черепашка, что сопровождает тебя, может использовать обретенную силу, чтобы на какое-то время сделать вас обоих неуязвимыми. С ее помощью вы сможете пережить самые сильные удары Немесиса. Используйте вот этот тотем.
虽然涓流性情多变,但要让他高兴却很简单:他渴望友谊。每个季节,当我回来陪涓流玩耍时,都会送他一颗炎阳珠作为礼物,然后我们便一起嬉戏。你可以在东南面的水池中找到炎阳珠。或许你可以成为他的新朋友。
Хоть общаться с Шу и нелегко, угодить ему несложно: он попросту хочет дружить. Когда я раз в три месяца возвращался, чтобы поиграть с ним, я всегда брал с собой подарок – солнечную жемчужину. Найти солнечную жемчужину можно в прудах на юго-востоке. Возможно, тебе удастся стать его новым другом.
进入夺日者圣殿绝不是说说那样简单。只有那些穿着夺日者制服的人才能进入圣殿。如果我们能得到一件这种制服,只要一个简单的法术就能解决所有问题了。
Заслать тебя в Прибежище Похитителя Солнца будет нелегко. Туда допускаются только обладатели гербовых накидок Похитителей Солнца. Если бы нам только удалось заполучить одну из них, остальное можно было бы решить с помощью пары заклинаний.
它们的功能很简单。把手榴弹朝骨堆法阵扔过去……或者,你也可以丢到一堆骷髅当中……就能把它们炸成齑粉。
Действуют они просто. Бросаешь в костяного стража Плети... ну или в толпу скелетов... и они разлетаются на мелкие косточки.
我们只知道它被铁怒巡逻队和熔岩巨人贝尔加重兵把守着。你的任务很简单,去除掉他们,然后看看有没有办法把门撬开!
Нам лишь известно, что врата усиленно патрулируют дворфы из клана Ярости Горна вместе с великаном Бейлгором. Просто избавься от них и попробуй открыть ворота!
我的青蛙腿都用完了。不过庄园附近到处都是青蛙。大型沼泽蛙。你觉得你能帮我弄些青蛙腿吗?很简单,只需要殴打它们的脑袋,帮我带回蛙腿就可以了。
Только вот лапки у меня закончились. А в поместье лягушек как раз полно. Причем огромных. Может, принесешь мне их лапок? Ничего сложного, правда. Просто хорошенько дай лягушке по голове и неси мне лапки.
渔夫最简单,也最有效的工具之一就是闪光的小珠。把它们挂在鱼线上,就算是钓鱼新手也有机会钓上大鱼。
Блесна – одна из самых простых, но эффективных рыболовных снастей. Даже самый зеленый новичок с блесной уж что-нибудь да поймает.
当然,事情没那么简单,因为瑟根石到处都是巨大的洞穴捕猎者。跟矮人差不多大,胃口好两倍。正如我所说的那样,这些漂亮小伙儿是研究学问的,不是舞刀弄枪的。所以要想让他们干些什么,你得先帮我把那些恶心的虫子清出去。
Но, как обычно, кое-кто мешает нам приступить к делу – на этот раз пещерные ловцы. Это такие твари, размером с дворфа, только вдвое голоднее. Я уже говорила, мои парни – ученые, а не воины, и чтобы мне их загнать в пещеру, нужно сначала ее очистить от мерзких пауков.
我的矮人不是不能处理,但也不是说我就能简单地收拾收拾,把几个矮人送到地狱般的峡谷去那么简单。
Мои ребята справятся с чем угодно, но все же мне будет нелегко вот так взять и послать несколько дворфов в это дьявольское ущелье.
拿那些不会还手的沙包练拳只是最简单的训练,只有与活生生的对手过招才能算得上是战斗。他们会反击,稍有不慎你就会遭遇失败,甚至是死亡。
Бой с живым противником – совсем не то же самое, что тренировки с неподвижными манекенами. Живые противники дают отпор. В таком бою рождается страх потерпеть неудачу, а иногда – даже страх смерти.
你的课题要相对简单些。给我带几株烈焰花来。
Твое задание будет полегче. Принеси мне горсть огненных цветов.
仪式很简单:拿着这根焦黑的树枝,在地上敲三下,然后大声喊出他的名字。
Ритуал чрезвычайно прост: возьми ту обугленную ветку, трижды ударь ею оземь, после чего громко произнеси его имя.
怎么?别那么看着我,完全安全。好吧,基本上安全。行了,你可能会痛苦地死去。不过很简单!只要把这块肉扔进去,等着虫子上钩,然后用绳子把它拉回来就好了!
Что? И не смотри на меня так, все совершенно безопасно. Ну, практически безопасно. Ладно, ладно, ты можешь умереть в страшных муках. Но это же так просто! Всего лишь бросишь кусок мяса, подождешь, пока насекомое набросится на него и вытащишь его сюда за веревку!
很简单吧?登上祭坛顶端,让她的脑袋从上面滚下来。把壳带给我,我们就终于能够召唤沙德拉了。
Все просто и ясно, да? Поднимись на вершину алтаря и отсеки ей голову. А потом принеси мне панцирь, и мы наконец-то сможем призвать Шадру.
听着,这回可没那么简单了……我想请你再帮个忙。我那白痴丈夫——孟豪,是采石场的监工。我叫他别回去,那里太危险了。但他就像猢狲一样顽固,而且比他们更蠢。他说工友们需要他的“精神支持”。
Слушай, я хочу попросить тебя об одолжении... Но дело сложное, сразу предупреждаю. Мой дуралей-муж Хао, начальник смены, там – в каменоломне. Я ему сказала, чтобы он туда не ходил, что там слишком опасно, но он же упрям, словно хозен, только в два раза глупее. Он ответил, что парней нужно "морально поддержать".
你的任务简单明了,去干掉这个血色勇士。
Так что твоя задача должна быть тебе предельно ясна: нужно уничтожить героя Алого ордена.
让一支饥饿的兽人大军填饱肚子可不是个简单差事。
Накормить армию голодных орков – задачка не из простых.
好了,伙计,我们先从简单的开始。首先我得确认你知道如何运用魔法的力量。
Ну ладно, <дружище/подруга>. Начнем с самого простого. Хочу убедиться, что ты владеешь азами тайных искусств.
对咱们前线的进攻并不是表面上那么简单,<name>。
Эта атака – не то, что ты думаешь, <имя>.
这本书的皮质封面已经严重磨损,而且沾满了血迹和泥土。简单翻阅之后,你发现这是某个自视甚高的冒险者的私人日记。
Потрепанная кожаная обложка этой тетради заляпана грязью и залита кровью. Перелистывая страницы, вы понимаете, что в руках у вас личный дневник некого искателя приключений. Автор явно был высокого мнения о собственной персоне и о своих деяниях.
把气球带上去,带上箱子里的信号枪,在地平线上找找联盟船只的影子。一旦有所发现,就朝他们发射信号弹。就这样!就是这么简单。
Поднимись к шару, возьми сигнальное ружье и посмотри, нет ли поблизости кораблей Альянса. Если такой увидишь, стреляй сигнальной ракетой. Собственно, и все.
你的目标很简单,在一分钟内得到30分就可以了。
Твоя задача проста – за минуту набрать 30 очков.
这本书的皮质封面已经严重磨损,而且沾满了血迹和泥土。简单翻阅之后,你发现这是某个自视甚高的部落冒险者的私人日记。
Потрепанная кожаная обложка этой тетради заляпана грязью и залита кровью. Перелистывая страницы, вы понимаете, что в руках у вас личный дневник некой искательницы приключений из Орды. Автор явно была высокого мнения о собственной персоне и о своих деяниях.
即便我选择待在这个世界里,我也不能重新加入绿龙军团。但这场胜利给了我希望。也许迟早,我可以在凡人间的简单生活中找到平静。
Даже если я останусь в этом мире, я не смогу присоединиться к зеленым драконам. Но эта победа дала мне надежду. Быть может, со временем я обрету покой и стану вести простую жизнь среди смертных.
答案很简单:他们根本不是德鲁伊。
Ответ прост: они вовсе не друиды.
目前,我们只能寄希望于他们被活捉当囚犯了。我要你去潜入那座要塞,帮助我们的士兵逃回来。这可不是一项简单的任务,<name>,但是如果说还有谁能上我们的忙的话,就只有你了。
В данный момент мы можем только уповать на то, что они живы и просто находятся в заключении. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в крепость и <помог/помогла> в освобождении наших солдат. Это будет непросто, <имя>, но именно ты в силах нам помочь.
咱们来给你找点事做吧。先从简单的开始,伙计。
Пора применить все эти умения на практике, <дружище/подруга>. Для начала дам простое задание.
收拾装备,<name>,该加入南贫瘠之地北卫军的余部了。你在南贫瘠之地的第一个任务应该很简单。
Собирай вещи, <имя>, пора присоединиться к остальным силам Северной стражи в Южных степях. Твое первое задание там будет довольно простым.
很简单的。把手榴弹朝骨堆法阵扔过去……或者,你也可以丢到一堆骷髅当中……就能把它们炸成齑粉。
Действуют они просто. Бросаешь в костяного стража Плети... ну или в толпу скелетов... и они разлетаются на мелкие косточки.
让我们以一场简单而极具价值的课程来开启你的旅途吧。
Давай начнем твое путешествие с простого, но полезного урока.
泣灵会追逐你……你的目标很简单,就是把它们引到陷阱里去,当然不要让它们碰到你。
Плачущие души начнут преследовать тебя... тебе нужно просто загнать их в ловушки. И не давай им прикасаться к себе.
我即将要你去做的事情可不简单,<name>。基沙恩把一切都留在了兽人牢狱里,但我要说的不是他的灵魂或者生存意志。
То, о чем я собираюсь попросить тебя, будет нелегко выполнить, <имя>. Кишан оставил в той орочьей тюрьме все, что у него было, не только свою душу и волю к жизни.
把气球带上去,带上箱子里的信号枪,在地平线上找找部落船只的影子。一旦有所发现,就朝他们发射信号弹。就这样!就是这么简单。
Поднимись к шару, возьми сигнальное ружье и посмотри, нет ли поблизости кораблей Орды. Если увидишь какой-нибудь, стреляй сигнальной ракетой. Собственно, и все.
我们在海加尔的任务之中,最紧迫的任务很简单:消灭那些入侵者。火焰的本质就是吞噬一切。如果有片刻松懈,它就会将眼前的一切烧成灰烬。
Из всех задач, которые стоят перед нами здесь, на Хиджале, самая спешная довольно проста: уничтожить захватчиков. Природа огня такова, что он пожирает все на своем пути. Стоит хоть ненадолго ослабить защиту, и он уничтожит все в мгновение ока.
好了,伙计,我们先从简单的开始。首先我得确认你知道如何运用黑暗的力量。
Ну ладно, <дружище/подруга>. Начнем с самого простого. Хочу убедиться, что ты владеешь азами тайных искусств.
简单地说,我希望你去帮我找到这本书。不要多问。
Если коротко, я хочу, чтобы ты <нашел/нашла> эту книгу и <принес/принесла> ее мне. Без лишних вопросов.
进入银色领地绝不是说说那样简单。只有那些穿着银色盟约制服的人才能进入圣殿。如果我们能得到一件这种制服,只要一个简单的法术就能解决所有问题了。
Заслать тебя в Серебряный Анклав будет нелегко. Туда допускаются только обладатели гербовых накидок Серебряного Союза. Если бы нам только удалось заполучить одну из них, остальное можно было бы решить с помощью пары заклинаний.
要挑战冰霜试炼,触摸冰霜水晶打开传送门。进去以后目的很简单,收集那些飘着的小冰球一样的东西。
Чтобы начать проходить испытание холодом, прикоснись к ледяному кристаллу, это откроет портал. А потом цель проста – собирай маленькие плавучие ледяные шарики.
你是问,这事儿和你有什么关系?很简单。你能够有幸来收集素材。
Зачем есть ты? Ты добывайт нужный ингредиент.
我们要一石二鸟,既不能让这件武器被造出来,也要阻止他们的军火流水线!去拿到设计图,趁黑衣守卫铸剑师前来保卫它们的时候将其杀掉,这样就能让我们的任务变得简单一些。
Мы не дадим этому случиться и прервем поставки оружия Плети одним махом! Похить чертежи, а когда явится оружейник Черной Стражи, чтобы помешать, срази его. Этим ты здорово нам поможешь.
不含树根,简单方便。把它交给基尔拉姆,告诉他,使用时要退后。
Нет корней, нет и... мигреней. Отдай его Килраму и скажи, чтобы отошел от него ко всем чертям, когда поставит.
规则很简单:两个男人进去,一个人——等等,有时是女人。
Правила просты. Двое парней заходят, один ждет. Правда, иногда встречаются и женщины...
越简单的菜式越重要,<name>,香料面包可是一直在铁炉堡里大受欢迎。有时候甚至供不应求!
Ты можешь подумать – ну что особенного в хлебе? – но тем не менее жители Стальгорна с давних пор очень любят хлеб с пряностями. Порой не так-то просто поддерживать его запасы на нужном уровне!
我想我可能把主动式负载平衡器给弄坏了——好像是把负载电容弄到了整流器的轮辐中。我们必须想办法修好它,很简单的。我认识一个三联活塞设备方面的专家,她肯定很乐意修理这个主动式负载平衡器。把坏掉的主动式负载平衡器交给维妮·布特巴克,她就在莫尔杉农场的南边。她会修好它的。
Похоже, я тут немного напортачил – один из нагрузочных флюксоров, кажется, попал под спицы дерегуляторного привода. Такое несложно починить. Я знаю одного спеца по поршневым приводам трехкратного расширения, который с радостью займется починкой. Отнеси сломанный самофланж Венаки Бенике, которая живет к югу от заставы Моршан – она его в три счета подлатает.
先让他从简单点的任务做起。比如说,西边山上的土狼之类的。
Для начала придумай для него что-нибудь полегче. Например, пусть начнет с гиен на западных холмах.
而你需要做的很简单,撑过去。
Тебе нужно просто выжить.
还有一个更简单的方法,虽然我们现在很少用了:一种用莲花根和生长在纯净之池周围的入梦叶沏的茶。
Есть и другой способ его увидеть, однако теперь мы редко им пользуемся. Из корней лотоса и побегов грезолиста, который растет в святилище на верхнем уровне, можно сварить чай.
如果你不能执行我如此简单的指令,往后的训练恐怕就会变得更加困难。
Если не будешь следовать этим простым командам, сильно усложнишь себе жизнь.
好了,伙计,我们先从简单的开始。首先我得确认你知道如何使用手里的武器。
Ну ладно, <дружище/подруга>. Начнем с азов. Посмотрим, как ты владеешь этим своим оружьицем.
话说布朗温要的是碳定药水?简单。我闭着眼睛都能做出来。只不过……结果想要准确的话,你就得给我弄些上等的材料来。
Так значит, Бронвину требуется зелье для углеродного анализа? Это легко, я хоть во сне такое сделаю. Но если уж точно следовать рецепту, то понадобятся очень качественные ингредиенты.
即便我选择待在这个世界里,我也不能重新加入绿龙军团。但这场胜利给了我希望。也许,我迟早可以在凡人间的简单生活中找到平静。
Даже если я решу задержаться в этом мире, мне не объединить племя зеленых драконов. Но эта победа вновь заставляет меня надеяться на лучшее. Возможно, когда-нибудь я смогу обрести покой в простых радостях жизни смертных.
我的这些萨满朋友已经干下了丰功伟业,可他们头脑太简单了!他们依赖于元素,却忘了把周围的普通材料利用起来。
Мои братья-шаманы затеяли что-то нереально великое, но подходят ко всему слишком однобоко! Они имеют дело со стихиями, а обычные материалы – это не для них.
<name>,我的家族从这座城市诞生以来就一直在制做达纳苏斯最好的泡菜。其实,这其中的秘诀很简单,但它会让我们的泡菜完全与众不同。
Уже несколько поколений моя семья славится лучшим кимчи во всем Дарнасе, <имя>. Секрет приготовления очень прост – всего одна маленькая деталь, но она играет важнейшую роль.
我的要求很简单。进入奥金尼地穴,与里面的德莱尼灵魂交谈。你必须消灭大主教玛拉达尔。
Я прошу только об одном. Проберись в Аукенайские гробницы и поговори там с духом дренея. Ты <должен/должна> уничтожить экзарха Маладаара.
我并不是质疑你的诚实,<class>,但你必须理解——要想欺骗你们凡人的心智,实在是很简单。
Я не сомневаюсь в твоей честности, <класс>, но ты <должен/должна> понимать, что ты – <смертный/смертная>, и тебя легко обмануть.
不要轻敌。豺狼人看上去四肢发达头脑简单,但动物的狡黠依然残存在他们体内。
Никогда нельзя недооценивать угрозу. Эти гноллы, может, и выглядят как простые дуболомы, но им отнюдь не чужда звериная хитрость.
你的能力肯定不止打倒矮人这么简单啦。前往要塞寻找泰坦的财宝吧。
Ты уже <доказал, что способен/доказала> что способна; задать перцу дворфу. Вот и иди в крепость – проложи путь к сокровищу титанов.
这些矮人炮弹都设有内置的空爆计时器。这太简单了!破坏装货间的一枚炮弹,将其抛进弹药库。轰隆隆!轰隆隆!
Для воздушных взрывов дворфы встроили в свои снаряды таймеры. Так что все очень просто! Достаточно изменить настройки для одного из снарядов и положить его на погрузочную платформу. Таким образом, он попадет в ствол пушки и – бум, детка. БУМ!
唔……这上面说拜访者要去找唤风者梅恩·长角,去那里最简单的办法就是从安戈洛环形山西北边的悬崖爬上去。
Хм... тут сказано, что вновь прибывшим следует обратиться к призывательнице ветров Гордый Рог, а добраться туда проще всего по горной тропе на северо-западе кратера УнГоро.
拿着这些刀子,把它们刺进天灾士兵的尸体中。这种刀很简单,不过它们附了魔法,可以阻止那些死者复活——使它们永远都无法复活。
Возьми эти клинки и втыкай во все трупы воинов Плети, которые найдешь. Сами клинки простые, но чары на них помешают врагу воскрешать погибших воинов.
简单杀死科拜可汗没有任何意义,因为占据他身体的是一只异常强大且极具破坏性的煞魔——怨毒之怒。
Просто убив хана Кобая, ты ничего не добьешься, поскольку он одержим крайне мощным и разрушительным ша – Злобной яростью.
这些挑战可不简单——选择与你的装备和技能最相匹配的挑战吧!
Легких испытаний не жди. Выбирай то, что лучше всего подходит для твоего снаряжения и навыков!
不过,这倒是个测试我的新发明——除虫喷剂的好机会。你要做的很简单,就是把试剂对着那些蜘蛛喷就是了。这种喷剂可以驱赶页岩蛛,而且对矿工没有多少长期副作用!
Вот тут-то и пригодится мое последнее изобретение – Жуконет! Надо только разбрызгать химикат по всей пещере, и дело в шляпе! Сланцевые пауки ненавидят это вещество, да и рудокопы от него не испытывают слишком много долговременных побочных эффектов.
顾客想定做一对银耳环,镶嵌蓝水晶来衬托她蓝色的眼眸。锻铸工作很简单,可我不知道该怎么切割出塔拉迪特水晶的蓝色火彩。
Клиентка желает пару серебряных сережек, украшенных голубыми кристаллами под цвет ее глаз. Работа с металлом достаточно простая, но я не знаю, как сделать такой оттенок таладита.
你的第一个任务很简单,穿越东面山峰间的6个云之环。
Первая задача проста. Пролети через 6 облачных колец, которые находятся на востоке, между шпилями.
老实讲,我以前曾对付过兔妖。它们就是要严加提防的害虫,除了击败它们的主母外没有更好的解决方法了。就这么简单。
Если честно, то мне уже приходилось иметь дело с гну-синями – обычные паразиты, с которыми нужно бороться. А лучший способ борьбы с гну-синями – уничтожение их прародительницы. Как видишь, все просто.
过程其实相当简单。只要小心地将毛织布放到戈尔隆德捕蝇草汁液中浸泡就可以了。
Этот процесс довольно прост. Нужно аккуратно погрузить шерстяную пряжу в гной из горгрондских мухоловок.
阡陌客议会第二个有权投票的成员是农夫老方,原因很简单。
Второй член совета, участвующий в голосовании, – это фермер Фун, и почему он туда попал, догадаться несложно.
让他动起来最简单的办法就是把食物摆在他面前。我们很幸运,即便在打仗时寺院里面也食物充足。
Попробуем заинтересовать Нюцзао едой, это проще всего. К счастью, пищи в храме хватает... несмотря на военное время.
道理很简单,老虎的数量越多,云端翔龙的数量便会随之减少。
В итоге тигры живут себе припеваючи, а облачных змеев становится все меньше.
其实很简单。有个名叫穆戈尔的大个子食人魔喜欢看别人为了活命跟凶蛮的野兽搏杀。还有个名叫古尔戈索克的野心勃勃的地精,他负责安排比试,从中获利。
Все просто. Большому огру по имени Могор нравится смотреть, как люди сражаются со свирепыми зверями. Честолюбивый гоблин по имени Гаргток устраивает подобные бои и неплохо на этом зарабатывает.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
简单𬌗架
简单n边形, 简单n角形
简单一句
简单一致收敛
简单一致收敛序列
简单一致收敛的
简单三体生物
简单三元系统
简单三斜
简单三斜晶格
简单三阶段梯形曲线图
简单下推自动机
简单不平衡轴筛
简单不重复抽样
简单丛
简单串联重复多态
简单义齿
简单之债
简单书面形式
简单事件
简单事件, 单纯事件
简单事件, 单纯事件事例
简单事件, 普通事件
简单事件的集合
简单二分支
简单二进位计数制
简单二进计数制
简单二重向量
简单交叉口
简单交配方案
简单人工跳汰机
简单代换密码
简单代数
简单代数语言
简单仪式
简单优先关系
简单优先函数
简单优先技术
简单优先文法
简单会话
简单传动装置
简单传动轴
简单传送
简单伪流形
简单伸长
简单伺服机构
简单低温保存
简单低熔混合物
简单信号
简单信托
简单信源
简单信用状
简单修改指数增长
简单倍增时间
简单假设
简单偏析方程
简单偶极子辐射源
简单催化曲线
简单元音
简单公用子表达式
简单公用表达式
简单六角点阵
简单共振
简单关系式查询语言
简单关节
简单具瞳点
简单内插
简单内插法
简单再生产
简单冲动式汽轮机
简单冲孔模
简单冲裁模
简单决定性语言
简单冷热试验
简单凝入
简单凝缩
简单几何学
简单几何花纹
简单几率
简单凯恩斯模型
简单函数
简单分割
简单分布
简单分度法
简单分式的积分法
简单分录
简单分数的减法
简单分数的除法
简单分离
简单分离分析
简单分齿法
简单切变
简单切应力
简单切边模
简单列表形式
简单刚架
简单判定规则
简单判断
简单利息
简单刻度盘
简单前缀
简单前置词
简单剪切
简单剪流切
简单加载
简单加载定理
简单动作
简单动力车床
简单动态表
简单劳动
简单化
简单化合物
简单化油器
简单区域溶炼
简单区域熔炼
简单区集取样
简单十字形交叉
简单半导体
简单半抗原
简单协作
简单单位
简单单斜
简单单斜结构
简单单色光镜分光光度计
简单卷
简单压缩
简单参数
简单双向调制解调器
简单双择检测
简单双端弯曲棒
简单反向投射
简单反射
简单反应
简单反应时
简单反馈系统
简单取样
简单取样机
简单受力
简单变化
简单变换
简单变量
简单变量表
简单句
简单句的扩展
简单台锯
简单右线性文法
简单合作对策
简单合同
简单合约
简单吊弦
简单吊弦链式悬挂
简单同音词
简单名
简单后座作用
简单后效
简单后缀
简单后缀翻译
简单周期函数
简单命中效果
简单命名表达式
简单命题
简单和谐运动
简单咽
简单商品经济
简单喷射器
简单喹啉类生物碱
简单囊抗原
简单四方
简单四边形
简单回归
简单回归分析
简单回归分析法
简单回归模型
简单回归系数
简单回忆法
简单回路
简单围道
简单固体
简单固体材料
简单国际技术转移
简单图
简单图样试射
简单图表
简单地区表
简单地对待事情
简单地物
简单地看待事情
简单地置换
简单地说
简单地震仪
简单场
简单均匀收敛
简单型
简单型断路器
简单型痴呆
简单型精神分裂症
简单域
简单堆栈
简单堆积形态
简单堑沟
简单塑性流
简单填筑
简单增长模型
简单声源强度
简单壳式蒸镏釜
简单壳式蒸馏釜
简单备选假设
简单复合
简单复回归
简单复测
简单复联
简单外推模型
简单多头自动机
简单多数
简单多数票
简单多次反射
简单多级接触操作
简单多胚
简单多胚现象
简单多路存取
简单多边形
简单多重向量
简单多面体
简单多面体, 零类多面体
简单大修
简单天线
简单奇偶校验
简单奇偶检验码
简单奇点
简单契约
简单套利
简单套汇
简单子集
简单孔
简单存取路径
简单孟德尔性状
简单孪晶
简单宏功能方案
简单宏方案
简单宏调用
简单定义
简单定义法
简单对数生长势
简单对称轴
简单对象
简单对象访问协议
简单导管
简单封接
简单封锁对策
简单封闭曲线
简单射击指挥仪
简单尺度差异
简单屋架
简单展开式
简单展线
简单属性分类
简单岩盖
简单嵌入
简单工作应力
简单差速器
简单布尔代数
简单布尔式
简单布尔表达式
简单带式制动器
简单干涉仪
简单平均
简单平均数
简单平均法
简单平衡
简单平阀式取渣筒
简单并指
简单并联绕组
简单并联绕组电枢
简单序列
简单序列长度多态性
简单应力
简单应变
简单底座
简单开关
简单异形砖
简单异方差模型
简单式
简单式减速器
简单式动词谓语
简单式单级减速器
简单式双级减速器
简单式将来时
简单式最高级
简单式比较级
简单式词干
简单弧
简单弯曲
简单弹塑性问题
简单形变
简单形式
简单形式参数
简单得不能再简单
简单得多
简单循环
简单循环燃气轮机
简单循环简单围道简单循环
简单微弹性固体
简单心裂
简单性
简单情况
简单扇入变元
简单手动跳汰机
简单手钻
简单扩散
简单扫描
简单扫描电路
简单扭转
简单扼要
简单扼要地
简单把戏
简单抑制
简单投影测图仪
简单抛物线
简单抢夺
简单护符
简单抽提
简单抽样
简单抽样检查方法
简单抽样设计
简单拉伸
简单拉伸单纯拉力
简单拉伸流动
简单拒付
简单拷问入门
简单指令
简单指数
简单指标
简单振子
简单振荡
简单损失函数
简单接触悬挂
简单推力
简单掩体
简单描述检验
简单插值法
简单插入
简单插入字符
简单插入编辑
简单搭接缝
简单支付指示
简单支座
简单支承板
简单支抗
简单支撑梁
简单支架
简单支柱
简单支柱吊弦链型悬挂
简单收益率
简单放大镜
简单放射性试剂法
简单效应
简单数字制
简单数字法
简单数学模型
简单数据库语言
简单数组赋值语句
简单数词
简单整型不变量
简单文件处理
简单文法
简单斜方系
简单断层
简单断裂
简单断面图
简单断面型材
简单断面型钢
简单方式
简单方形字码
简单方法
简单日常任务
简单日记帐
简单明了
简单易位
简单易学
简单易懂的舰船图纸
简单易懂的话
简单易行
简单星绞
简单映像
简单映象
简单显微镜
简单晶格
简单晶胞
简单暂态
简单暴
简单曲度
简单曲线
简单曲面
简单更新过程
简单有向通路
简单朊
简单本征值
简单朴素的摆设儿
简单机动攻击
简单机架
简单机械
简单机械化
简单机械液压备份的全权限航空发动机数字控制系统
简单机械雾化系统
简单杂交
简单条件
简单条件求反
简单条件表达式
简单板
简单板架
简单析取分解
简单枚举法
简单架
简单染色法
简单标志
简单栈
简单样本
简单样板
简单核素衍生物
简单格式
简单桁材
简单桁架
简单桥桁
简单梁
简单检伤分类及快速治疗
简单检波
简单检验点
简单棒
简单棒状杆菌
简单概率曲线
简单模
简单模型
简单模型随机假设
简单模式
简单檐口
简单次序
简单正交
简单正弦值
简单正弦电流
简单正方晶格
简单比
简单比值的不变性
简单比重计
简单气口扫气
简单气缸罩螺母
简单气象条件
简单气象条件下飞行
简单气象条件飞行
简单气象飞行
简单水准测量
简单汽化器
简单波
简单波流
简单泵
简单洋镐
简单洞
简单流体
简单浅显
简单测验
简单涡轮式混合器
简单涡轮机
简单液体
简单深拉延
简单混合式策略
简单混合策略优先文法
简单混流
简单添纱
简单渡线
简单溅油法
简单溜槽
简单滑车组
简单滞后网络
简单滤波器
简单火花放电器
简单灭弧室
简单点格
简单点阵
简单热分析
简单热力学材料
简单燃气轮机循环
简单爆发
简单牙合架
简单牙瘤
简单物质
简单特征值
简单特征标
简单特性
简单特技
简单特技简单特技飞行
简单特技飞行
简单环形构造
简单环道
简单甘油三酯
简单生活
简单生理有机化合物
简单电极
简单电桥
简单电气系统图
简单电路
简单电阻应变计
简单病毒亚门
简单的任务
简单的几何学
简单的半抗原
简单的同种异型
简单的图划分
简单的图案
简单的接收任务
简单的晚餐
简单的晚饭
简单的比较检定装置
简单的献祭
简单的笼子钥匙
简单的行政措施
简单的解决方案
简单的说
简单的道理
简单的部署
简单的酒窝
简单的钻子
简单的长袍
简单的饭菜
简单盐
简单目录
简单相似
简单相关
简单相关测试
简单相关系数
简单相移网络
简单眼点
简单瞄准器
简单短语
简单矮林作业法
简单确定语言
简单碰撞理论
简单碳化物
简单碳水化合物
简单磁场
简单祈使
简单离子
简单积
简单积分
简单程序
简单程序结构
简单程序设计
简单穹顶
简单立体测图仪
简单立方晶格
简单立方点阵
简单符号名
简单符号表示法
简单等深线
简单筛选
简单签署
简单算术平均值
简单算术平均指数
简单算术平均数
简单算术式
简单算术指数
简单算术表达式
简单管式汽化器
简单管式蛇形管
简单类型
简单类型理论
简单类型论
简单粗暴
简单粘弹微极性材料
简单粘性液体
简单糖基化
简单系统
简单红外系统
简单级数
简单级联
简单线性回归模型
简单线性经济模型
简单线性表示
简单线性还原
简单组织
简单细棘鰕虎鱼
简单细胞
简单经纬仪
简单经胸骨导联
简单经路
简单结
简单结合
简单结构
简单结构叙词表
简单结构法
简单结果
简单结点
简单结策
简单绕法
简单绕法线圈
简单绕组
简单绝对表达式
简单绞合
简单统计假设
简单维修
简单缓冲
简单缓冲法
简单编目形式
简单编译程序
简单编辑
简单网
简单网格法
简单网络
简单网络管理协议
简单置换
简单联合
简单育种方案
简单胞
简单胶合
简单脂类
简单腹系
简单膜
简单膨胀测量法
简单自动电子计算机
简单自动症
简单自动频率控制
简单自励系统
简单航次
简单花岗岩
简单花序
简单菌根
简单菌液制片
简单蒸汽机
简单蒸馏
简单蒸馏作用
简单蒸馏法
简单蛋白质
简单螺旋钻
简单行进式系统
简单补语
简单表
简单表式
简单表格
简单表示, 不可约表示
简单表结构
简单表达式
简单表达式语法
简单袋
简单裂解
简单褶皱
简单襟翼
简单要求
简单观察小区
简单规则
简单计件工资制
简单计划
简单计时制
简单计算装置
简单训练
简单记数记号
简单诊断听力计
简单词
简单词干
简单词组
简单语句
简单语句功能
简单语境
简单语言
简单说
简单说明
简单说来
简单调节系统
简单调谐旋钮
简单调车
简单谓语
简单谓语的繁化形式
简单负荷
简单货币流通
简单质点
简单贷款
简单资本结构
简单赋值形式
简单赋值语句
简单起来
简单起重滑车
简单路径
简单转动
简单转筒筛
简单轮回选择
简单轴孔珊瑚
简单过去时
简单过失
简单运动
简单运动反应时间
简单还原分析法
简单进攻
简单连分数
简单连分数展开
简单连接词
简单连续式蒸发
简单追击对策
简单选择器
简单选择检测
简单选择程序
简单透镜
简单逐行倒相制接收机
简单递归
简单递归系统
简单通路
简单通过结
简单道路
简单遗传
简单遗传现象
简单邮件传输协议
简单邮件传送协议
简单部件
简单部分发作
简单部分性发作
简单酐
简单酮
简单醚
简单重力循环
简单重复
简单重复序列
简单重复式机器人
简单重复机器人
简单量纲法
简单金属
简单金属透镜
简单钢轮缘
简单链
简单链式悬挂
简单链系
简单锋电位
简单锯床
简单闭合回路
简单闭合的
简单闭曲线
简单间接循环
简单间接热循环
简单间断
简单间断性
简单间歇蒸馏
简单队列
简单陈述
简单随机取样
简单随机取样法
简单随机抽样
简单随机抽样协方差
简单随机抽样精密度
简单随机样本
简单零点
简单静像管
简单静像管简单静象管
简单静象管
简单静象管靶
简单非闭曲线, 简单弧
简单颈椎牵引法
简单马尔可夫排队
简单马尔可夫过程
简单鹿角珊瑚
简单齿轮传动
简单龙门起重机