管道间
_
pipeline enclosure; pipe space
pipeline enclosure; pipe space
примеры:
中间过热器冷管道系统
Система холодных трубопроводов промперегрева
и патрубком 泡帽与升汽管间环形通道面积
площадь кольцевого зазора между колпачком
管道系统,中间存贮,主介质供应
система трубопроводов, промежуточное хранение, подача главной среды
正常运行隔间进、排风系统的排风管道
вытяжная линия приточно-вытяжной системы помещений нормальной эксплуатации
我知道有某些部门建议我们直接切断一切联系管道,直接人间蒸发,假装没有人在。
Я знаю, что другие отделы предлагают просто прервать все контакты с Содружеством. Спрятаться под землей и сделать вид, что никого нет дома.
地下储气库是将长输管道输送来的商品天然气重新注入地下空间而形成的一种人工气田或气藏
Подземное хранилище газа – это своего рода искусственное газовое месторождение или залежь газа, созданная путем повторной закачки в подземное пространство товарного газа поступившего по магистральному газопроводу
“是的——特别是这里。”警督看了看这个荒废的房间。管道在低嚎,地板上有只老鼠爬过你的脚前。
«Да, особенно здесь». Ким оглядывает заброшенное помещение. Трубы жутко завывают. Прямо у тебя под ногами пробегает крыса.
“啊,是的,糟糕商务实践的∗宿命∗……”警督看了看这个荒废的房间。管道在低嚎,一只老鼠爬过地面。
«Ах да, ∗проклятие∗ недобросовестного ведения дел...» Ким оглядывает заброшенное помещение. Трубы жутко завывают. По полу пробегает крыса.
他的脸上露出勉强的笑容。“恐怕现在已经太晚了,”他看了看这个荒废的房间说道。管道在低嚎,一只老鼠爬过地面。
Легкая улыбка появляется на его лице. «Боюсь, слишком поздно», — произносит он, оглядывая заброшенное помещение. Трубы жутко завывают. По полу пробегает крыса.
看起来我们应该在紧急情况下关闭袖珍空间的核心。核心据说非常危险,为了保障安全,我们应该“沿着管道行动”。
Нам нужно деактивировать ядро карманного мира, если что-то пойдет не так. Ядро – вещь очень опасная, и, чтобы обезопасить себя, нам нужно "следовать за трубами".
“我不这么认为。我觉得他们由衷的相信自己能做到……”警督看了看这个荒废的房间。管道在低嚎,一只老鼠爬过地面。
«Не думаю. Мне кажется, они действительно верили...» Ким оглядывает заброшенное помещение. Трубы жутко завывают. По полу пробегает крыса.
пословный:
管道 | 间 | ||
1) трубопровод
2) метод, способ
|
1) между; среди; в течение; в 2) сч. сл. комната jiàn щель; промежуток; интервал |