类艺术
_
fine art(s)
примеры:
在人类历史发展进程中,新的艺术不断诞生。
New arts have been born in the course of the history of man.
在人类历史发展过程中不断产生新的艺术。
New arts have been born in the course of the history of men.
这里曾设有艺术系,含音乐与绘画之类的专业。
There used to be a department of arts containing such specialities as music and painting.
一般来说,陶瓷产品可以分为两类,即实用品和艺术品。
Generally speaking, ceramics product can be classified into two categories: practical and artistic.
我最近真的对各种类型的艺术都很感兴趣。实验性的东西,你懂得。
В последнее время я увлекаюсь самыми разными формами искусства. Особенно экспериментальными.
所有大一点的人类城市总是以精灵建筑为基础来建设,再以精灵艺术品来装饰。
Все крупные города людей построены на месте эльфских дворцов и украшены эльфскими барельефами.
他是个聪明的年轻人,来这里追求学业。教育是未来的根基,特别是艺术。它是人类文明的奠基石。
Это талантливый молодой человек, который стремится получить образование. Образование — фундамент нашего будущего, особенно в области искусств. Краеугольный камень нашей цивилизации.
您的区域提供各种类型的 伟人点数+1(包括剧院广场区域提供的 大作家和 大艺术家点数)。
Районы дают +1 Овл своего типа (великого писателя и художника для театральных площадей).
很高兴你喜欢这件艺术品。所有的人类也都喜欢。顺带一提,他们安然无恙。一切都很好。
Приятно, что эта работа вам понравилась. Всем людям она тоже понравилась. Кстати, они в порядке. Всё в порядке.
总之,艺术是人类交流的最高形式——表现,叙述,情感还有错综复杂的代理关系。
В общем, искусство — это высшая форма коммуникации, в которой переплетаются репрезентация, нарратив, эмоции и опосредованное воздействие.
这就是广告最酷的地方——它有点类似艺术,只不过你他妈的可以靠着它∗变得富有∗……
Это самое замечательное в рекламном бизнесе. Вроде как занимаешься искусством, только в процессе можешь нихуево обогатиться...
拥有建筑的区域使相应类型的 伟人点数+1(拥有建筑的剧院广场区域提供 大作家、 大艺术家和 大音乐家点数)。
Районы со зданиями дают +1 Овл своего типа (великого писателя, художника и музыканта – для театральных площадей со зданиями).
您拥有建筑的区域使相应类型的 伟人点数+1(拥有建筑的剧院广场区域提供 大作家、 大艺术家和 大音乐家点数)。
Районы со зданиями дают +1 Овл своего типа (великого писателя, художника и музыканта – для театральной площади со зданием).
哦,国王啊,皇后啊,老将军,或者是艺术家和作家,还有音乐家,就是那类人。他们通常都有些与众不同的地方。
О, это исторические короли, королевы и генералы, а еще художники и писатели, музыканты — в общем, такие люди. Обычно они чем-то выделяются среди остальных.
但是我告诉过你了,警督。他是一个来这里追求学业的聪明年轻人。教育是未来的根基,特别是艺术。它是人类文明的奠基石。
Но я ведь уже говорил вам, офицер. Это талантливый молодой человек, который стремится получить образование. Образование — фундамент нашего будущего, особенно в области искусств. Краеугольный камень нашей цивилизации.
这附近一定有人口袋里有很多钱,而且对当地的艺术感兴趣。这样吧,你去转转,如果我听到财富之类的,我会告诉你。
Должен же быть здесь ∗хоть кто-нибудь∗ с набитым кошельком и интересом к искусству. Знаешь что? Походи по округе — я дам тебе знать, если учую богача.
艺术是资产阶级的产物。这是对人类的一种冒犯。每个画廊都应该被拆掉,所有艺术家都应该去叶科卡塔做30年苦工。
Искусство — это буржуазная выдумка. Оскорбление для человечества. Все музеи нужно сровнять с землей, а художникам дать по 30 лет исправительных работ в Екокатаа.
一勺量的糖是这类药物所需要的。 让我们将体细胞融入我们的艺术、精神和烹饪实践,从而使得它更具吸引力。
К этому лекарству нужна ложка сахара. Давайте повысим привлекательность сомы и внедрим ее в наши художественные, духовные и кулинарные обычаи.
“一群广告业的蟑螂用他们积累的资本建造了一个新的、讽刺的版本。”他厌恶地摇摇头。“艺术是资产阶级的产物。这是对人类的一种冒犯。”
«Какие-то тараканы-рекламщики решили в складчину возвести новую, ироничную версию». Он с отвращением качает головой. «Искусство — это буржуазная выдумка. Оскорбление для человечества».
我们失去了所有的钱。玩高级艺术那类人从来都不能履行诺言。他们只擅长兜售精灵或者是他们能够想象出来的那些小怪物。
Мы потеряли все вложенные деньги. От всего этого высокого искусства никогда не бывает толка. Они только и знают, что скакать вокруг своих фэльвов и прочих выдуманных чудищ.
пословный:
类 | 艺术 | ||
1) род; вид; тип; сорт
2) тк. в соч. похожий, подобный; быть похожим
|
искусство, художество; художественный
|