粗大
cūdà
грубый; плотный, толстый; крупный; громоздкий, неуклюжий
cūdà
1) большой и толстый
粗大的手 [cūdàde shŏu] - большие руки
2) громкий; грубый (напр., голос)
cūdà
① <人体、物体>粗:长年的劳动使他的胳膊粗大有力 | 他跟伙伴抬木头,总是自己抬粗大的一头。
② <声音>大:嗓音粗大 | 睡在周围的人发出粗大的鼾声。
cūdà
(1) [thick]∶[人体、 物体]又粗又大
粗大的脖子
(2) [stout]∶直径大的--用来指植物或其部分
伸展着粗大树枝的一颗小树
(3) [loud]∶[声音]大
粗大的鼾声
cū dà
粗壮高大。
如:「那座庙前面有两棵粗大的榕树。」
cū dà
thick
bulky
loud
cū dà
(人体、物体粗) thick; thick and big; bulky:
粗大的手 big strong hands
(声音大) loud:
粗大的鼾声 thunderous snoring
粗大的嗓门 a loud voice
cūdà
1) thick; bulky
2) loud
又粗又大。
1) 人体、物体等粗而大。
2) 指文章风格粗重有力量。
частотность: #18963
в русских словах:
топорный
(грубый) 粗糙[的] cūcāo[-de]; 粗大[的] cūdà[de]
синонимы:
примеры:
粗大而结实的橡树
кряжистый дуб
看到了一支粗大的棍子
подвернулась толстая палка
骨节粗大的手指
узловатые пальцы
粗大的手
большие руки
粗大的鼾声
thunderous snoring
粗大的嗓门
a loud voice
粗大的圆木咕噜咕噜地从山坡上滚下来。
Large logs came rolling down the slope.
骨节粗大
gnarl
粗大气孔(焊)
гнездо пор
也许它的树干粗大坚固,树冠遮天蔽日,但如果没有遥远下方的根系提供营养,这棵树就会枯萎死亡。
Каким бы мощным ни был ствол и какой бы густой – крона, без простирающихся далеко под землей корней дерево засохнет и рухнет.
把我带到太阳那里去!太阳很远,但是阳光会照耀在我们身上。阳光可以让我们再度强大。阳光会透过粗大的树枝,照耀到像我们这些小家伙身上。
Отведи меня к солнцу! Солнце очень далеко отсюда, но свет его доходит до меня. Благодаря этому свету я стану большим и сильным. Все радуются свету – и большие ветви, и маленькие вроде моих.
骷髅巨人从小就骨骼粗大,他能炸毁的可不只是城墙。被消灭后,他的超大炸弹能对周围的一切造成伤害。
С первого взгляда на гигантский скелет становится ясно, что его предназначение в жизни — не просто банальное разрушение стен. Его огромная бомба наносит урон всему вокруг, когда взрывается.
锯木机能应付那些原木吗?它们看起来很粗大啊。
Возьмет лесопилка эти бревна? Какие они здоровенные.
如你所见,铄古神木的树根粗大而且延伸到很远的地方,甚至阻断了前往树干的路。
Как видишь, корни Великого древа огромны и простираются вдаль, перегораживая все подходы к стволу.
如你所见,古辉树的树根粗大而且延伸到很远的地方,甚至阻断了前去树干的路。
Как видишь, корни Великого древа огромны и простираются вдаль, перегораживая все подходы к стволу.
现在它们有一个人高并长著粗大的树枝!还好白天的时候它们深埋在土中,但我已经怕到不敢靠近。
Они теперь здоррровые! В человеческий рост, и ветки такие большие! К счастью, они днем в землю зарываются, но все равно я боюсь к ним близко подходить.
海岸也是——在他们把集装箱堆在顶上之前。堆满了破碎又没用的垃圾,供那些手指粗大的资产阶级小孩玩耍……
И на побережье тоже. До того как там все загадили контейнерами с бракованным бесполезным мусором для жирных буржуйских детишек...
噢,是啊。一个成熟却没被搞过的女人?她一定是昏了头了。等她丢下长剑改握一根粗大健康的老二时,我们才能获得和平。
Я-то думаю, что у недотраханной бабы все в голове путается. Ей не меч нужен, а мужик нормальный, вот и был бы везде мир и покой.
一根粗大的柱子
большой столб, большая колонна
我有个感觉,不对,应该是说我很确定,我有幸取得的森林(至少到不久前我都还觉得自己很幸运),里面住了个可怕的魔鬼。我前阵子雇了一群矮人伐木工进去砍伐木头。他们都很魁梧,每个人多半都砍过很多棵粗大的树木。然而他们进森林后竟然都没了踪影,只有一个家伙回来,还说他看到了怪物,你一定能想象我有多讶异吧。我贴出了悬赏,希望有人能帮我把林子里的所有怪物都赶走,我非常希望有人能站出来拿走这份奖赏。
Я подозреваю, да что там, я уверен, что в лесу, который мне посчастливилось получить во владение (по крайней мере, до недавних пор я был совершенно по этому поводу счастлив), поселилась какая-то злобная бестия. Недавно я нанял бригаду краснолюдских лесорубов на работу в этом лесу. Крепкие мужики, каждый немало деревьев в своей жизни порубил. А потому можете представить мое удивление, когда вся бригада сгинула в лесу, а один, что сумел спастись, сказал, что их всех чудовище до смерти замучало. Я положил награду за освобождение моей полосы леса от всякого бесчинства и очень надеюсь, что вскорости смогу ее кому-нибудь передать.
他们用一根粗大的木头将门砸开。
They broke down the door with a big heavy log.
二、三十只猴子挤在粗大的树枝上。
Twenty or thirty monkeys were huddled along the thick branches.
有粗大主根的树能经得住大风暴的袭击。
Trees that have well developed taproots are well equipped to withstand wind storms.
粗大的横梁支撑着上面的楼面。
Heavy timbers supported the floor above.
难以辨认的雕文浮现在这根古老的柱子上。注满秘源的铁链由粗大的铁环制成,紧紧捆绑着这条龙。
Столп испещрен нечитаемой тайнописью. Цепи, насыщенные силой Истока и пропущенные сквозь толстые железные кольца, надежно сковывают дракона.
начинающиеся: