粗鲁无礼的
_
rude
примеры:
她平时甚少发脾气,但听到他如此粗鲁无礼的话,她可真动火了。
Она редко выходит из себя, но услышав от него такие грубые слова, она по-настоящему вспылила.
他那俏皮话和一般粗鲁无礼的话没有什么两样
Его остроты смахивают на обыкновенную грубость
粗鲁无礼的人
A rude, boorish person.
落后却典型的矿业殖民地说的就是白银谷了。你懂那是什么样子的,粗制滥造的棚屋,粗鲁无礼的工人,还有一小撮看到你手里金子就脱光的毫无节操可言的拜金女!
Силверглен... Типичный шахтерский городок. Ну, знаешь: скромные, но крепкие домишки, простые грубоватые работяги и смазливые девчонки, готовые раздеться на месте, едва завидев блестящую монетку!
我并不想粗鲁无礼。
I did not intend to be rude.
她粗鲁无礼, 把我们吓呆了。
We were completely dumbfounded by her rudeness.
我简直受不了他的粗鲁无礼。unbearable pain
I find his rudeness unbearable.
他很好运。那牧师粗鲁无礼,而且已经去见他的天神了。
Очень вовремя. Жрец изволил отправиться к своим богам.
或вести себя по-свински. 表现地象猪一样粗鲁无礼. 例句: Он пришел в чужой дом, а ведет себя как свинья(по-свински). 他到了别人家里, 却表现得象猪一样粗鲁不礼
вести себя как свинья
噢,不过你一定留下来。你不会对招待你的女主人如此粗鲁无礼吧?
О, но вы должны остаться. Вы ведь не будете нелюбезны с хозяйкой, правда?
пословный:
粗鲁 | 无礼 | 的 | |
1) грубый, дерзкий; заносчивый; невоспитанный
2) неотёсанный; аляповатый (о стиле)
|