精力不集中
_
несосредоточенный, несобранный, не сконцентрированный
примеры:
工作时要集中精力,不要分心。
Нужно сконцентрировать все силы на работе и не отвлекаться.
集中精力倾听。
Сосредоточенно прислушаться.
深呼吸集中精力。
Дыхание и сосредоточенность.
对不起,我得集中精力,这样我才能记住这些。
Прости, мне нужно сосредоточиться, чтобы все запомнить.
我现在必须集中精力工作。
I must concentrate on my work now.
好吧,我只是想集中精力!
Так, надо сосредоточиться!
极力地要求他不要再怀疑自己了。你现在必须集中精力。
Сказать, чтобы он перестал в себе сомневаться. Вам всем нужно сконцентрироваться на том, что впереди.
战斗中要求一个人集中全部精力
в бою требуется концентрация всех сил человека
我必须集中精力。这仪式很重要。
Мне нужно сосредоточиться. Этот ритуал очень важен.
把更大的精力集中到加快改革上来
сосредоточить значительную часть сил на ускорении реформы
我的弟弟……很敏感。他无法集中精力。
Мой брат... чувствительный. Ему трудно на чем-то долго сосредоточиться.
吸引他的注意力,我需要集中精神。
Отвлеки его. Мне надо сконцентрироваться.
我们...现在不应该谈论这个。我会好起来的,我只是需要集中精力。
Нам... не стоит говорить об этом сейчас. Со мной все будет в порядке. Просто надо собраться.
不能集中精神
не могу сконцентрироваться
你很有前途。继续集中精神,你会发挥潜力的。
Ты подаешь надежды. Не теряй напора, и ты сумеешь раскрыть свои способности.
愿龙吼的力量及真理守护你。集中精力,深呼吸。
Да хранит тебя сила и правда твоего Голоса. Дыхание и сосредоточение.
找找其他集中精力的方法,矮人。我跟你无话可说。
Поищи себе другое занятие, гном. Мне нечего тебе сказать.
最佳的进行办法就是集中精力处理根本性问题。
Для достижения успеха главное сосредоточиться на самом необходимом.
控制住你的情绪。尸鬼已经走了。集中精力采矿吧。
Не бойся. Драугров больше нет. Копай давай.
我们不能目光短浅地把精力全部集中在赞达拉。部落的袭击遍布了整个世界。
Сосредоточить наши усилия только в Зандаларе – это значит мыслить слишком ограниченно. Орда выступает против нас по всему миру.
博瑞大师会教你一种新龙吼的第一条符文。集中精力。
Мастер Борри научит тебя первому Слову нового Крика. Внимай ему.
集中精神,更用力地挤压这灵魂。及时引导他回忆。
Сосредоточиться и сильнее нажать на призрака. Заставить его вернуться назад во времени, еще дальше.
不幸的是,诺特利在战斗中受伤了。不是什么大事,但却让他没法集中精力控制猎鹰。
К сожалению, Нотли был ранен в бою. Ничего серьезного, но теперь он не может достаточно сосредоточиться, чтобы управлять своим соколом.
你的扩张是一个愚蠢的计划。你应该集中精力做其他事情。
Ваша экспансия - безумие. Вам следует заняться чем-то другим.
卢锡安不希望对古代帝国发动战争,他想让我们集中精力应对虚空异兽的威胁。
Люциан не стал бы воевать с Древней Империей, он бы сосредоточился на угрозе от исчадий Пустоты.
哎呀,看看你集中精力的样子!充满斗志,但是毫无成效。
Ах, какое напряжение на лице! Такие усилия, а результата никакого.
愿吼声之力以及真理守护你。“调匀呼吸,集中精神。”
Да хранит тебя сила и правда твоего Голоса. Дыхание и сосредоточение.
不用担心这种事。把精力集中在你自己的荣誉上吧。你为战友团带来光荣,这份光荣将会回报于你。
Не раздумывай о таких вещах. Думай о своей чести. Прославишь Соратников, и их слава отразится на тебе.
对不起,妈妈。我会集中精神的。
Прости, матушка, я буду работать усердней.
好,集中精神,不要闭上眼睛。
Сосредоточься. Смотри мне в глаза.
“嗯。”没有更多的回应。他的全部精力都集中在那个奇妙的装置上。
«Угу», — и больше никакого ответа. Он полностью поглощен устройством.
疯了!疯了!不,不——集中精神,布莱恩。
Безумие! БЕЗУМИЕ! Так, Бранн, соберись!
集中精力,战场上有很多分神的事物。忽略它们!专注于你的目标。
Сосредоточься. На поле боя многое отвлекает. Забудь об этом! Сосредоточься на целях.
我必须理清思绪。我必须把精力集中在将会变成现实的那一种可能性上。
Мне нужно определиться. Сосредоточиться на одном варианте будущего: том, что станет реальностью.
有了!非常漂亮的地方不是吗?我发现这里一团团的冷空气在我编撰这些编年史时对我集中起精力来非常有帮助。
Отлично! Чудесное место, а? Прохлада помогает сосредоточиться мне на записях.
也许我当时仍是以失望的态度看待这个世界,但不久,我就无法集中精力,对考试全无热情,也看不到从医的前景。
Perhaps I was still looking at the world through jaundiced eyes, but I soon became unable to concentrate, to feel enthusiastic about the exam, or to see any future in the medical profession at all.
学院是一处让我们能集中精神于魔法的地方,免除了外界压力对我们的干扰。
Здесь, в Коллегии, мы можем сосредоточиться на постижении магии, не отвлекаясь на трудности повседневной жизни.
要求她集中精神,如果她不自救你也帮不了她。
Потребовать, чтобы она сосредоточилась – вы не сможете ей помочь, если она сама себе не поможет.
喂,喂喂喂!你需要酒精才能集中精神,不是吗?“
Ой, да ладно! Что вы! Ну? Выпивка ведь нужна, чтобы сосредоточиться, так?
希望你可以很快结束这场战争,然后我们可以回到更加集中精力地建设家园。
Надеюсь, вы быстро с этим покончите, и мы сможем вернуться к более серьезным делам.
既然我们有圣光的帮助,就应该集中精力,弄清哪些敌人可以作为我们的潜在盟友。
Свет с нами – и теперь самое время подумать, кого из наших противников можно склонить на нашу сторону.
最近发生了种种...骚乱,让我很难集中精力去完成我的工作。我希望以后干扰能少些。
Последнее время мне было довольно сложно работать, с учетом всей окружающей... суеты. Надеюсь, меня не будут больше отвлекать.
你应该派人去收集斥候的情报。这样,我们就可以把精力集中在最紧要的事务之上。
Тебе следует отправить кого-нибудь собрать рапорты наших разведчиков. Когда у нас будет эта информация, мы сможем сосредоточить наши силы там, где мы нужны более всего.
千万次了,你这头精疲力尽的野兽。你撩起过那块布料千万次。下面的东西总是能让你平静,让你集中精神,让你发疯。
Тысячи раз, ты, побитый зверь. Тысячи раз ты срывал этот покров. То, что под ним, всегда успокаивало тебя, приводило в равновесие. Удерживало в здравом уме.
呼……这样对她比较好。而且对∗你∗也好——最好还是集中精力去抓那些坏人吧。雇佣兵啊之类的。到处都有坏人……
Фух! Ну, я рад за нее. И за тебя рад — теперь ты сможешь сосредоточиться на плохих ребятах. Наемниках и все такое. В общем, негодяев тут хватает...
你知道,我一直期待一个假期。来瓶烈酒,谈场恋爱或者纵情山水。现在看来我要集中精力阻止末日到来。再一次。
Знаешь, мне так хотелось устроить себе каникулы. Бутылка чего покрепче, любовник – один или сотни три... Вместо этого, похоже, придется разбираться с очередным концом света. Снова.
“你的内在掺了太多酒精在里头,都开始说胡话了。”大块头大笑着转过头,再次把注意力集中到港口大门上。
«У тебя в нутре слишком много алкоголя, вот ты и бредишь», — смеется здоровяк и вновь поворачивается к портовым воротам.
集中精神。它不会再生——尽可能制造伤害,稍后我们就能解决它!
Не сдавайтесь. Это существо не восстанавливает здоровье — просто наносите ему урон! Добьем позже!
“不,不。”警督略带担忧地看着你。“这是他……在集中精神的表情。”
Нет-нет. — Лейтенант смотрит на тебя чуть озабоченно. — Просто он так... сосредотачивается.
思想不集中,分心注意力分散的行为或状态
The act of distracting or the condition of being distracted.
你试着集中精神看着头顶的天空,但是这次,脚下的石头变得不再舒适……
Ты пытаешься сосредоточиться на небе над головой, но сидеть на каменной скамейке становится неудобно...
不用。没必要。把注意力集中到其他事情上吧。
Нет. Не надо. Сконцентрироваться на чем-то еще.
пословный:
精力 | 不集 | 集中 | |
1) энергия, силы
2) устар. отдавать все силы, не щадить сил
|
1) 无成就;不成功。
2) 不栖止。
3) 不齐一,不一致。
|
сосредоточивать, собирать, накапливать, концентрировать; сосредоточение, концентрация, централизация; концентрированный, обобщённый, объединённый, централизованный
|