精灵古怪
_
聪敏而喜欢作怪。 如: “班上有一位精灵古怪的同学, 老喜欢作弄他人。 ”
jīng líng gǔ guài
聪敏而喜欢作怪。
如:「班上有一位精灵古怪的同学,老喜欢作弄他人。」
примеры:
古灵精怪的拟态植物魔物,会用元素战斗。
Изворотливое миметическое растение-монстр, которое использует в бою элементы.
古灵精怪的拟态植物魔物,会用火元素攻击猎物。
Миметическое растение-монстр, которое атакует без предупреждения и использует элемент Пиро для охоты на свою добычу.
我们不接受。高棉不需要异国外邦古灵精怪的礼物。
Я не могу на это пойти. Кхмеры не нуждаются в непонятных дарах из дальних стран.
什么...是啊!白女巫(真是个可爱的绰号啊,对吧?就像一阵古灵精怪的风吹过面庞!)...
Хм... А ничего так! Белая ведьма, белее белого, белее, чем самый белый снег...
而这般古灵精怪个性的主要受害者,是一位出没在璃月山林一带的少年方士——重云。
Бывает, что он даже показывает свою озорную сторону. Жертвой его игр обычно становится некто по имени Чун Юнь, которого можно найти на лесных тропинках у Ли Юэ.
上古精灵符文
Обломок плиты с древними эльфийскими письменами
比利山羊是来自沦陷的古灵精怪国的难民,它们是时空枢纽最早的支持者之一。看来你交了个一辈子的好朋友!
Эти козочки, выжившие при уничтожении страны блестяшек и чудес, нередко приходят к первопроходцам Нексуса. Похоже, вы обрели новую верную подругу!
「远古精怪并未弃我们不顾。」 ~潘得庇护地长老尤洛斯
«Духи прошлого все еще не покинули нас на произвол судьбы», Урос, Старец из Пендальхевена
很久以前,成功培养出这种玫瑰的古精灵族曾深深获得人们的尊敬。
В давние времена Aen Seidhe, которым удавалось вырастить розы памяти, пользовались большим уважением.
警督忍不住评论到:“画这些小精灵怪物实在是花掉太多时间了……”
Лейтенант не удерживается от комментариев: «Чтобы нарисовать этих крошечных фэльвов, наверняка потребовалось невероятно много времени...»
盖伯汉是上古精灵的贤者,他爱上了一位叫迪莉安的艾恩·希德精灵,却遭到她拒绝。
Гелван был Знающим из Народа Ольх. Он влюбился в эльфку из Aen Seidhe, но Диллиан отвергла его любовь...
пословный:
精灵 | 古怪 | ||
1) призрак, привидение, дух, душа
2) диал. сообразительный, догадливый
3) эльф
4) комп. спрайт (элемент графики)
|
странный, причудливый, эксцентричный; диковинный
|