精灵女战士
_
Эльфийская воительница
примеры:
少男少女们心里明白,没有比精灵亚伊文更伟大的战士!
Знает парень любой и знает девица, что с эльфом Яевинном никто не сравнится!
召唤暗夜精灵战士
Призыв ночного эльфа – воина
比在战时强暴精灵女子要重吗?
Более тяжкое, чем насиловать эльфок на войне?
你是托伐,一名勇猛的战士,一位悲伤的母亲。你思念着你的女儿,精灵后裔萨希拉。你看到她柔软的头发,听到她惊恐的声音。
Вы – Това, отважная воительница и охваченная горем мать. Вы тоскуете по своей дочери, Отпрыску Сахейле. Вы видите ее мягкие волосы, слышите ее серьезный голос...
我也曾经看过一名士兵强奸死去的精灵女子。
Раз я видал солдата, который любился с мертвой эльфкой...
一位优雅的精灵女士的灵魂在你眼前现形。她似乎很惊讶。
Рядом с вами материализуется призрак элегантной эльфийки. Она выглядит удивленной.
谢谢你!萨利亚斯死得其所。他是以精灵战士的身份死去的。
Спасибо. У Сариаса хорошая смерть. Смерть эльфийского воина.
可怕的事情!别打开那箱子,漂亮的精灵女士!这周围会发生大爆炸的!别打开那箱子!
Ужасные вещи! Не откг'ывай сундук, кг'асивая эльфийка! А то тут все ка-ак бахнет! НЕ ОТКГ'ЫВАЙ СУНДУК!
女士?哪门子的女士!看看她耳朵,是女——精灵!大家都知道精灵总是干些偷偷摸摸的勾当!
Дама? Какая такая дама? Ты что же, ухов ее не видишь? Это ж эльфка! А эльфы, они, известное дело, всегда замышляют!
这名女精灵的确引诱士兵们进入陷阱,她的命运现在掌握在杰洛特手中。
Эльфка действительно заманила солдат в ловушку, и теперь ее судьба находилась в руках Геральта.
“你说那个女精灵在大家打得不可开交时跳起舞来了?你疯了吗,下士?!”
Вы хотите сказать, что эта эльфка танцевала на поле битвы? Вы умом тронулись, сотник?!
如果我可以用“对不起”装满我的碗,那我将会是一个胖胖的精灵!再见,女士。
Если б вашими соболезнованиями можно было наполнить миску, я бы давно уже в дверь не пролазил! И тебе всего хорошего, добрая госпожа.
精灵战士托伐告诉我,我也是一名精灵后裔。她恳求我前往无名岛与精灵母树谈谈。
Эльфийская воительница Това сказала мне, что я тоже эльфийский Отпрыск. Она умоляла меня отправиться на Безымянный остров, чтобы поговорить с Мать-древом.
在梦中,我看到了许多事情。精灵的灵魂在噬渊中受苦。一位黑夜的战士被复仇吞噬。
В своих снах я вижу много... Мучения душ ночных эльфов в Утробе. Ночную Воительницу, которую убивает жажда мести.
精灵战士托伐宣称希贝尔也是一名后裔,实际上,她是后裔之首。托伐要求希贝尔去无名岛寻找精灵母树。
Эльфийская воительница Това сообщила Себилле, что та тоже Отпрыск – более того, первый Отпрыск. Това заклинала Себиллу отправиться на Безымянный остров и найти Мать-древо.
当精灵屠杀了十几名士兵的消息传到贸易站时,两名士兵的父亲决定把怒气发泄在一名精灵女孩身上。
Когда в фактории узнали, что эльфы вырезали дюжину солдат, отцы двоих из них решили отыграться на эльфке.
如果那些长耳混蛋停止的话,那么那些绝望的精灵战士就会为自由而战,并获得国王仁慈的特赦吗?
А если эти ублюдки перестанут все поджигать, смогут ли эти отчаявшиеся эльфийские борцы за свободу и справедливость рассчитывать на милостивое прощение короля?
我们的起义军战士已经武装起来了,而且士气高昂——就连联盟和部落的精灵也不再争吵了。
Наши повстанцы хорошо вооружены, а их боевой дух очень высок. Даже эльфы из Альянса и Орды перестали собачиться друг с другом.
希里的追兵一无所获,仅留下一名战士解决杰洛特和凯拉。他完全不是猎魔人和女术士的对手。然而他们的胜利伴随着苦涩,因为杰洛特在地底通道里既没有找到希里,也没能找到精灵术士。他们只能跟着另一个魔法投影留下的线索前进。
Преследователи Цири не нашли ни девушки, ни чародея. Они ушли ни с чем, оставив в подземельях одного воина, который должен был заняться Геральтом и Кейрой. Однако наши герои справились и с этим препятствием. Победа над воином Дикой Охоты оказалась бесплодной, поскольку Геральт не нашел ни чародея, ни Цири. Единственное, что оставалось ведьмаку, это подсказки, оставленные следующей морфотической проекцией.
对每个生物而言,场上每有一个具共通之生物类别的其它生物,它便得+1/+1。 (例如,若场上有一个精灵/战士,一个精灵/斥候,以及一个灵俑/精灵,则它们各得+2/+2。)
Каждое существо получает +1/+1 за каждое другое существо такого же типа, находящееся в игре. (Например, если в игре находятся Гоблин Воин, Гоблин Разведчик и Зомби Гоблин, каждый из них получает +2/+2.)
浮港的非人种族生活大不易, 玛丽娜也不例外。这位女精灵被怀疑引领士兵进入松鼠党的埋伏,那种事很容易就能将她送上绞刑架。
Жизнь нелюдей из Флотзама была нелегка, а Малена не была исключением. Эту эльфку подозревали в том, что она заманила солдат в засаду скоятаэлей, а такое подозрение легко могло привести на виселицу.
三个因战斗而疲惫不堪的精灵战士围着一位死去的同胞开始了仪式,他们的吟唱低沉但有穿透力,每一个词都饱含他们失去族人的痛苦。
Измотанные битвой эльфийские воины проводят ритуал над телом погибшего товарища. Низкими голосами они громко читают ритуальные слова, и в каждом слове звучит боль от их утраты.
пословный:
精灵 | 灵女 | 女战士 | |
1) призрак, привидение, дух, душа
2) диал. сообразительный, догадливый
3) эльф
4) комп. спрайт (элемент графики)
|