精灵营地
_
Эльфийский лагерь
примеры:
可惜我们没能获得这份文件的副本,因此我要你前往血精灵营地取回文件。我相信,只要你采取足够强硬的手段,我们必定能从某个炎鹰士兵那儿获得相关的信息。我允许你随心所欲地使用武力。
К сожалению, нам не удалось снять копию этого документа. А потому нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> к этим Ястребам и <попытался/попыталась> его раздобыть. Уверен: применив соответствующие методы, ты добьешься успеха. Как понимаешь, в средствах я тебя не ограничиваю...
我们得到了允许,可以进入精灵营地。
Нас впустили в лагерь эльфов.
我们发现了一个精灵营地。
Мы нашли лагерь эльфов.
我们说服了托伐,让我们留在精灵营地里。
Мы убедили Тову позволить нам остаться в эльфийском лагере.
营地中的精灵首领托伐已死。
Това – лидер эльфийского лагеря – мертва.
与囚禁在科德温营地的精灵交谈。
Поговорить с пленным эльфом в каэдвенском лагере.
在进行了一番交涉后,我们被允许留在精灵的营地。
После продолжительной беседы нам все-таки разрешили остаться в лагере эльфов.
托你的福,精灵正在忙于恢复元气。现在正是进入伐木营地的大好机会!
Пока эльфы еще не оправились от твоей последней вылазки – самое время совершить набег на лесопилку!
事实上的情况是,这根本不可能。精灵们有一千支箭瞄着营地的所有出口。
Ты все правильно понимаешь – миссия невыполнима. Все входы и выходы из лагеря тщательно охраняются эльфами.
这些堕夜精灵掌握一些奥术工艺,在他们营地巡逻的哨兵就是他们制造出来的。
Эти помраченные эльфы используют древние запчасти для создания часовых, которые охраняют их лагеря.
营地所有人都要出力。为了食物,为了保护,无人例外,尤其是精灵。这是格里夫的命令。
Все в лагере платят свою долю. За еду. За защиту. Никаких исключений, особенно для эльфов. Приказ Гриффа.
基沃拉丁的营地在辛特兰的高等精灵大屋附近,不过那些高等精灵不太友善……相信我。
Гилверадин живет неподалеку от пристанища высших эльфов во Внутренних землях. С эльфами этими лучше не связываться, уж поверь мне!
我们找到了萨希拉,她被囚禁在锯木厂里。她说希望加入附近营地里的精灵同伴中。
Мы нашли Сахейлу: ее держали в плену на лесопилке. Она говорит, что хочет присоединиться к своим сородичам-эльфам в лагере неподалеку.
一个名叫阿迈罗的精灵被格里夫关在了笼子里,后者是营地里的黑帮老大。阿迈罗被指控窃取了格里夫的货物。
Грифф – глава преступников в лагере – держит в клетке эльфа по имени Амиро, обвиняя того в краже.
营地首领格里夫安排我们帮他找回被盗的货物。我们应该先从询问关在笼子里的精灵阿迈罗开始。
Вожак лагеря Грифф поручил нам вернуть украденные у него товары. Начать следует с допроса Амиро, эльфа в клетке.
欢迎来到钢铁精灵游戏营地!在这项挑战中:你需要抵达蓝色标记,然后是绿色标记,最后返回这里。
Добро пожаловать на игры Железных Эльфов! Испытание такое: беги до синей метки, затем до зеленой метки и возвращайся сюда.
“我们又抓住一个刺探行动的暗夜精灵。已将她押回营地问话。密切注意其他的间谍——行动计划切不可走漏。”
Там сказано:"Мы захватили еще одного ночного эльфа, который шпионил за нами. Ее доставили в лагерь для допроса с применением пыток. Берегитесь, вокруг вас могут находиться и другие следопыты. Нельзя допустить, чтобы цель нашей операции была раскрыта."
敌人攻打了战歌伐木营地,把它从我们的部队手里割离了出来。一名重要的血精灵外交官被困在了那里,她本是要前往奥格瑞玛的。
Враги напали на лесозаготовки клана Песни Войны и отрезали этот стратегически важный пункт от наших основных сил. В эту ловушку попал очень важный дипломат, эльфийка крови, направлявшаяся в Оргриммар.
我的老婆科琳十分喜欢新衣服,我打算用精灵龙轻薄的翅膀为她织一件斗篷。你能不能帮助我?那些翅膀炫丽的小精龙就在莫沙彻营地的西边。
Моя спутница Коррин очень любит наряды, поэтому я хочу сшить ей новый плащ, украшенный легчайшими крылышками чудесных дракончиков. Не поможешь ли мне? Мне нужны великолепные крылья летучих хамелеонов, что водятся к западу от лагеря Мохаче.
这些野兽经常冲过桥来劫掠和骚扰我们的营地。它们甚至捕食了我们的许多精灵龙,这已经严重影响了活木林内所有植物的授粉,影响到了它们的生长和繁殖。
И эти волки разбойничают на мосту, что разделяет нас. Они охотятся на наших волшебных драконов, необходимых для опыления Живой рощи.
奥术师德拉莉丝是一名幸存下来的上层精灵法师,她帮我们同碧火萨特战斗。沿着路向北,你就能在我们俯瞰克斯特拉斯废墟的营地那里找到她。
Чародейка Деларис, одна из выживших магов высокорожденных, помогает нам в борьбе с сатирами племени Нефритового Пламени. Отправляйся по дороге, ведущей на север, и ты найдешь ее в нашем лагере, разбитом в руинах Констелласа.
邪脉精灵已经开始把黑手伸向城外了。他们在深红林地东边的营地引起了我们的注意。这个岗哨的首领瓦提斯·阿玛兰直接听命于安达丽斯。
Порождения Скверны начали распространяться за пределы города. Наше внимание привлек их лагерь к востоку от Багровой чащи. Их предводитель, Валтис Амаран, подчиняется непосредственно Андарис.
将他打入精灵地狱!
Погибель!
敌人到家门口了,<class>,就在咱们鼻子底下,暗夜精灵增援了塔伦迪斯营地以阻挡我们对灰谷的攻势。眼下,他们的探子正在附近的山上,刺探我们的里里外外。
Кругом враги, <класс>, даже тут, у самых наших дверей. Ночные эльфы прислали подкрепление на заставу Талрендис, пытаясь оcтановить наше вторжение в Ясеневый лес. В то время, как мы разговариваем, их разведчики прочесывают близлежащие холмы, докладывая о каждом движении у врат.
暗夜精灵德鲁伊伊西斯·月卫指引我加入了塞纳里奥议会。他的营地坐落在此地以北,环形山东部边缘的山崖上。跟血瓣花种子一起顺流而下,你就可以找到他。
С учением Круга Кенария меня познакомил ночной эльф – друид Итис Лунный Страж. Его лагерь расположен к северу отсюда, у откосов в восточной части кратера. Следуй по течению за семенами кровоцветов, они непременно приведут тебя к нему.
我将挤出时间来组建一支可以对付这里的暗夜精灵的军队。我将派你到东边的莫沙彻营地那里去,他们遇到了一些麻烦事需要帮忙,我们可不能让任何一块部落的领土失陷。
Здесь кишмя кишат ночные эльфы, и для того чтобы нам собрать армию им под стать, потребуется много времени. Я отправляю тебя в лагерь Мохаче, это к востоку отсюда. У них там полно своих проблем, а мы сейчас не можем уступить ни клочка ордынской территории.
在征服之路的南端,有一处商队的大棚车营地。在那里,我发现一个巨人在和一个血精灵使者密会。你大概也已经注意到,这一带有许多体型较小的巨人出没。这事情绝对不简单,士兵。
На южном конце Пути Завоевания, возле каравана, вставшего лагерем, мне удалось заметить великана и эльфийку крови в одеждах Советника, которые вроде бы организовали там встречу. Ты наверняка также <заметил/заметила> менее крупных гигантов на пути. Что-то в этом мире крупно не так, боец.
嗯,有狼…很多狼…还有不死生物…以及精灵与地精。
Ну, волки... много их... мертвяки опять же и эльфы с кобольдами.
但他在很远的地方,在艾泽拉斯大陆上的荒芜之地,和一个地精同住在一个营地里!
Правда, живет он далеко – в Азероте, в Бесплодных землях, в одном лагере с гоблином!
我们会在寇塔营地与你相会,你会得到一份重赏。愿土地精的朋友一路好运!
Мы встретим тебя в лагере Коту с большой наградой. Удачи тебе, друг груммелей.
仔细听好,<class>。有三名领袖指挥着这一地区的精灵,让他们全力攻打伐木营地。把他们都杀掉,就能让敌人群龙无首,多半也能让我们成功完成任务。
你去的时候,把他们的斥候也干掉一些,就最好了。
你去的时候,把他们的斥候也干掉一些,就最好了。
Слушай внимательно, <класс>.
В этих краях эльфами командуют трое, и внимание их сосредоточено на лесопилке. Убить их – значит посеять панику и беспорядок в рядах эльфов, и, возможно, тогда мы сможем выполнить свою задачу здесь.
Будешь на месте, учти, что чем больше разведчиков ты сможешь уничтожить, тем ближе окажется наша цель.
В этих краях эльфами командуют трое, и внимание их сосредоточено на лесопилке. Убить их – значит посеять панику и беспорядок в рядах эльфов, и, возможно, тогда мы сможем выполнить свою задачу здесь.
Будешь на месте, учти, что чем больше разведчиков ты сможешь уничтожить, тем ближе окажется наша цель.
пословный:
精灵 | 营地 | ||
1) призрак, привидение, дух, душа
2) диал. сообразительный, догадливый
3) эльф
4) комп. спрайт (элемент графики)
|