精神失常的人
_
психованный человек
в русских словах:
псих
〔阳〕〈俗〉疯子, 精神失常的人.
психованный
〔形〕〈俗〉精神不正常的. ~ человек 精神失常的人.
примеры:
精神失常的人
психованный человек
那个精神失常的人被送进了精神病院。
The insane man was committed to an asylum.
因精神失常经法院认定为无行为能力人
лицо, признанное судом недееспособным вследствие психического расстройства
因精神病或精神失常而被拘留的人的问题小组委员会
Sub-Commission on the Question of Persons Detained on the Grounds of Mental Ill-Health or Suffering from Mental Disorder
精神有点失常; 筋疲力尽
Крыша поехала у кого
疯狂的敌人。精神失常的疯子。就在大灾难降临在这里之后。
Врагам безумия. Дикости. Конца света, который тут разворачивается.
保护因精神病或精神失常而被羁押的人的原则、指导方针和措施
Принципы, основные положения и гарантии защиты лиц, исолированных по причине психического заболевания и страдающих психическим расстройством
她遭丈夫遗弃后精神有点失常。
She was a bit queer after her husband deserted her.
他经诊断为精神失常而送往精神病院。
He was certified and sent to a mental hospital.
被告方申辩(案发时)精神失常。
The defence entered a plea of insanity.
角色被恶魔附身,导致精神失常。
Персонаж одержим демоном и впал в безумие.
从一开始,他的随从人员就为他的反复无常和精神失衡感到深深的忧虑。
С самого начала члены его окружения волновались о его непостоянстве и умственном состоянии.
因精神病或精神失常被拘禁者问题会期工作组
Сессионая рабочая группа по вопросу о лицах, задерживаемых по причине душевной болезни и психических расстройств
关于被以精神不健全或精神失常为由加以拘禁的人的指导方针、原则和保障措施
свод руководящих положений и гарантий для лиц, задержанных в связи с ухудшением психического здоровья или психического расстройства
可怜的家伙好像精神已经完全失常了。离他远点吧。
Похоже, бедняга совсем рехнулся. Лучше оставить его в покое.
亨利。想想她。如果你和她一样精神失常,你根本不会意识到。
Генри. Подумай о ней. Если бы с тобой происходило то же, что происходило с ней, ты бы этого даже не осознавал.
然后她尖叫起来。这叫声如此可怕,它的音波使鸟从天空坠落而亡。人们徒劳地捂着耳朵,精神失常。
И тут она закричала. Так пронзительно, что птицы попадали замертво с неба. Кто имел уши, тщетно пытались заткнуть их, чтобы не сойти с ума.
等等,他说他∗精神失控∗。在我听起来,很像一个绝望破碎的人。
Подождите, он говорил, что ∗не вывозит морально∗. Как по мне, это говорит о том, что он был сломлен.
我们发现莉安德拉的手稿,它们记载着黑暗的计划和混乱的精神。不管莉安德拉计划着什么,她似乎为了完成它既失常又兴奋。
Мы нашли бумаги Леандры. Из них мы узнали немного о ее зловещих планах и о страстях, которые ее переполняют. Что бы она ни замышляла, она очень взволнована - и вместе с тем чувствует в себе силы исполнить задуманное.
当他说他∗受够了∗还有∗精神失控∗的时候,听起来不像是开玩笑。听起来像是一个很不安分的人。
Когда он говорил, что ∗заебался∗ и ∗не вывозит морально∗, это не было похоже на шутку. Это было похоже на полный эмоциональный раздрай.
常人无法抵抗这种力量,因诅咒而精神错乱的铁匠四处疯逃,说不定,就在某处遭遇了不测。
Простые смертные не могут сопротивляться этой силе. Проклятый и сошедший с ума кузнец бежал в приступе помешательства, и, возможно, перенеся множество страданий, встретил свой конец в никому не известном месте.
我常常能感觉到老酋长沃金的灵魂在我耳边低语。他的力量曾是暗矛部族的中流砥柱。还有些人说,他才是部落真正的精神领袖。
Волджин. Дух нашего прежнего вождя часто говорил со мной. Его сила питала племя Черного Копья. Кто-то даже считает, что он несет в себе дух истинной Орды.
пословный:
精神失常 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|