精神寄托
jīngshén jìtuō
моральная опора, духовная опора
spiritual ballast
примеры:
全部精神寄托在希望上
жить надеждами; прожить надеждами
他没有内在的精神寄托,因而害怕孤独。
He has no inner resources and hates being alone.
精神有所寄托
есть духовная опора
精神上颓丧;无寄托的
Spiritually impoverished or alienated.
全副精神都寄托在一个希望上
жив одной надеждой
пословный:
精神 | 寄托 | ||
I jīngshén
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовность; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
2) дух, суть, сущность, [основная] идея 3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]-
II jīngshen
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
2) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
|
1) передавать; поручать, вверять; возлагать
2) [пере]давать на хранение, депонировать
3) вкладывать (напр. мысли, чувства в слова, образы, намёки); передавать, выражать (иносказательно), олицетворять 4) полагаться, надеяться, рассчитывать, уповать [на]; находить опору (пристанище) [в]; опираться [на]
5) образ; перенос смысла, иносказание; метафора
6) опора, надежда; то, на что можно полагаться
|