系着领带
_
ходить в галстуке; в галстуке
примеры:
他系着一条颇为显眼的领带。
He was wearing a rather brash tie.
领带系得不好
галстук плохо завязался
系领带打成花结
завязать галстук бантом
咦,他们带着领航员…
С ними навигатор.
他带着鄙视的微笑看着领导。
He looked at the leader with a disdainful smile.
死神,带着领主般的威仪,邀你起舞…
И тогда строгая госпожа Смерть пригласит вас на танец...
“呃……警探?”他盯着紧紧攥着领带的你。
«Эм... детектив?» Он смотрит, как ты хватаешься за свой галстук.
一个人类?真的?那就像是一只猫带领着一群狼!
Человек, говоришь? Серьезно? Но это же как котенок во главе волчьей стаи!
有了新的矮人神谕者后,矮人带领着联盟向神王开战。
Гномов возглавил их Божественный сородич, и они повели Союз на войну с Королем-богом.
扇叶吱呀吱呀地停了下来。现在应该能更容易够着领带了。
Лопасти со скрипом останавливаются. Теперь достать галстук будет проще.
陌生人在带领着兽人?人类?呵呵,这就像是小猫在率领着群狼一样可笑!
Чужаки, командующие орками? Люди? Но это же как если бы стаей волков управлял котенок!
十二年前我被卫兵带进这里。在那时我带领着一群很有前途的强盗。
Гнию тут уже больше 12 лет. А до того у меня была неплохая банда.
那个情人应该会是你的目标。如果我没记错的话,他带领着一群强盗。你应该会感兴趣的。
Любовник, скорее всего, и будет твоим объектом. Если память мне не изменяет, он заправляет бандой разбойников. Так что тебя это может заинтересовать.
可怕的恶魔伊莫拉斯带领着一支燃烧军团的部队,征服并统治了一个遥远的枢纽世界。
Грозный демон Иммолант возглавлял армию Легиона, которая покорила и поработила один далекий мир Нексуса.
虽然弗林不愿意谈及此事,但他曾经也是船长,带领着自己的船员,而哈兰就是他以前的大副。
Флинн не любит об этом рассказывать, но когда-то у него была своя команда. Он был капитаном, а Харлан – первым помощником.
这次背叛重创了赞达拉。赞枢利议会有一半人带领着他们的追随者投靠了祖尔和他的……血神。
Это предательство – удар в самое сердце Зандалара. Половина Совета Занчули и их последователи перешли на сторону Зула и его... Кровавого бога.
你认识伊崔格吗?他是个很有名望的兽人战士,带领着我们的部队对抗附近的邪怒纳迦。
Ты знаешь Эйтригга? Это могучий воин-орк, который вел наши войска в атаку против наг с берега Ярости Скверны.
пословный:
系着 | 领带 | ||
1) галстук
2) вести за собой; вводить; проводить
3) епитрахиль (часть священнического облачения - длинная лента, которую священник или архиерей носит на шее)
|