紧挨着
jǐn’āizhe
находиться бок о бок, вплотную примыкать
в русских словах:
впритирку
〔副〕〈口〉紧贴着, 紧挨着.
обок
〈俗〉I〔副〕并排, 在旁边, 在附近. шагать ~ 并排走. стоять ~ 站在旁边. II〔前〕(二格)与…并排, 在…旁边, 紧挨着. находиться ~ дороги 在路旁. 〈〉 Обок с(用作前)(五格)〈口〉和…紧挨着; 和…并排. Магазин обок с домом. 商店和房子紧挨着。
подстраивать
1) (строить рядом) 紧挨着...建筑 jǐn'āizhe...jiànzhù, 挨着...盖 āizhe...gài
подстроиться
1) 紧挨着…盖自己的房子; 紧靠着和... 排成一排
привалиться
1) к кому-чему〈口语〉倚着, 靠着; 紧挨着
(Ребята) крепко спали, привалившись друг к другу. (Осеева) - 孩子们互相紧挨着睡得很香.
Камень привалился к забору. - 石头紧挨着围墙.
примеры:
那两家工厂紧挨着。
The two factories are next to each other.
那两家铺子紧挨着。
The two shops are next to each other.
紧挨着墙放下
поставить... вплотную к стене
紧挨着村子就是一条河
тотчас же за селом река
紧挨着村子就是树林
Сейчас же за деревней начинается лес
(前)(三格)紧靠着…, 紧挨着..
Вплотную к
商店和房子紧挨着
Магазин обок с домом
看见东北边那座高塔林立的山丘了吗?那是拉尔戈的瞭望台,紧挨着它扎营真不是什么好事。自从我们搭建营地以来,鬼魂生物就一直来滋事。
Видишь гору за нашим лагерем? На ней находится Дозорный пункт Ларго, так что мы выбрали не лучшее место для пристанища. Мы отбиваемся от духов и призраков с того времени, как разбили тут лагерь.
西边住着一位兽人,紧挨着大灾变破坏地带的边缘。
К западу отсюда живет один орк. На самой границе территории, изуродованной катаклизмом.
闪瀑盆地紧挨着我们。他们传来了迫切的恳求,希望我们提供戈姆胶。
Соседняя роща в низине Мерцающих Каскадов умоляет прислать им хоть немного гриса гормов.
紧挨着裂谷城的西边有一处空地。你知道那地方吗?
Прямо к западу от Рифтена есть отличное место. Ты знаешь те места?
圣吉莱纳路上有一棵山楂树,紧挨着运河。一卷磁带缠绕在它的树枝上,仿佛青铜丝带在风中飘扬着……
На рю-де-Сен-Гислен рядом с каналом растет боярышник. В его ветвях запуталась целая катушка магнитной ленты — ее бронзовые нити развеваются на ветру...
有一座果园紧挨着那处房产。主屋你一看就能认出来——墙壁上全是裂缝。钥匙在这里,祝你好运。
К имению примыкает сад, да и сам дом узнать несложно - у него все стены в трещинах. Вот тебе ключ. Удачи.
当显示工具栏时,紧挨着菜单项出现一个复选标记。
A check mark appears next to the menu item when the toolbar is displayed.
树林紧挨着道路
лес вплотную примыкает к дороге
пословный:
紧挨 | 挨着 | ||
1) прижиматься, быть около; вплотную, прижавшись; рядом
2) вслед, следуя за...
|