紧迫感
jǐnpògǎn
чувство острой необходимости, чувство неотложности
jǐnpògǎn
осознание срочности, безотлагательности (дела)чувство срочности
sense (feeling) of urgency; pressure; awareness of the urgent need; feel the urgent need to...; feel more keenly than ever the urgent need to
jǐnpògǎn
sense of urgencyчастотность: #11867
примеры:
你默默地思考着它的意义,心中思绪万千。你的脑海中闪过无数的念头和影像……还有沉重的紧迫感。
Вы молча смотрите на монумент и осмысляете все его значение. Ваше сердце переполняется чувствами... а в голове появляются мысли и образы... вы чувствуете, как некая неодолимая сила побуждает вас к действию.
“别胡闹了,警探。”警督的语气里流露着真实的紧迫感。“瑞瓦肖之神跟你说了什么未来?”
«Заканчивайте валять дурака, детектив». В голосе лейтенанта сквозит неприкрытое нетерпение. «Что дух Ревашоля сообщил вам о будущем?»
那灵魂...它在召唤我!那场屠杀一定就发生在这里,它是唯一的见证者。我一定要跟他说话。它的样子显露出一种不可否认的紧迫感。
Этот призрак... он взывает ко мне! Единственный свидетель произошедшей здесь бойни. Я обязан с ним поговорить. Это попросту не терпит отлагательств!
但我感觉狼人很快就会再次发动进攻,时间紧迫。
У меня такое чувство, что воргены недолго будут зализывать раны и скоро перейдут в наступление.
用一种紧迫的感觉来淹没她,让她觉得她正挡在正确的道路上。
Наполнить ее душу тревогой, пусть почувствует, что она – препятствие на пути добра.
靠近观察可以发现他的脖子上有一道深深的凹槽,猜想应该是他原先所佩戴秘源颈圈留下的痕迹。他静静等候,没有感到任何紧迫气氛。
Вы присматриваетесь и замечаете у него на шее глубокую отметину, оставленную, скорее всего, ошейником Истока. Он стоит неподвижно, не выказывая ни малейшего нетерпения.
我们在威伦的线人说时间紧迫,有人已经盯上他了。他必须尽快消除所有证据,更换卧底身份。这意味着接下来的一阵子我们都不会再收到他的消息。从他那里得到的情报看,我们感兴趣的那个人非常令人担心。
Наш человек в Велене просит поторопиться. Кто-то вышел на его след. Скоро ему придется замести следы и сменить прикрытие. После этого долгое время контакт с ним будет невозможен. Сведения отн. интересующей нас особы крайне тревожные.
пословный:
紧迫 | 感 | ||
вынуждать; давить (об обстоятельствах, сроках); неотложный, срочный
|
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|