紫芝客
_
ссылается на:
商山四皓_
четверо седовласых с горы Шан
четверо седовласых с горы Шан
紫芝曲_
песня "Чудесный гриб" (четырёх седовласых с горы Шан)
песня "Чудесный гриб" (четырёх седовласых с горы Шан)
指秦末商山四皓。相传四皓作《紫芝曲》(《采芝操》),中有“晔晔紫芝,可以疗饥”之句,故称。
пословный:
紫芝 | 客 | ||
1) чудесный гриб, лиловый гриб (символ долголетия и счастья); чудесный, прекрасный
2) трутовик японский (лат. Fomes japonicus)
|
I сущ./счётное слово
1) гость; посетитель; постоялец; пассажир
2) путешественник, чужеземец; проезжий, прохожий; бродячий; иногородний, пришлый (напр. торговец) 3) ист. клиент; клеврет
4) (чаще отрицательно) мастер (чего-л.), специалист по... (чему-л.)
5) другой; прошлый, давешний, минувший
6) счётное слово; персона; порция
II гл.
1) останавливаться, гостить [в, у]; иметь временное пристанище
2) жить на чужбине (на стороне)
III собств.
Кэ (фамилия)
|