红城市
hóngchéngshì
Красногорск (топоним)
примеры:
红苏林(俄罗斯城市)
Красный Сулин
城市守卫-红衣主教
Кардинал городской стражи
一支刷子——艺术家吗?红色的斑点是……城市表现主义?
Кисть? Она что, художница? А пролитая красная краска на самом деле... урбанистический экспрессионизм?
从红灯区进入城市,你会看到一座桥。过了桥就能看到香草酒馆了。
Как войдешь в город со стороны квартала красных фонарей, будет мост. А "Шалфей" сразу за ним.
你知道你在做什么吗?你把城市出卖给红发的人?!在我把你变成猪之前赶快滚。
Ты хоть понимаешь, что ты натворил? Неблагодарный сукин сын! Она тебе дала, да? Знать тебя не хочу, долбаный мутант! Убирайся отсюда, пока я не превратила тебя в свинью, которой ты, собственно, и являешься.
红卫人是落锤的原住民。他们的城市位于广袤的阿利克尔沙漠附近。
Редгарды - исконные жители Хаммерфелла. Их города стоят на границе великой пустыни Аликр.
从波士顿公园出发,跟着红色小路走过这座伟大城市的街道吧。
Отсюда, из Бостон-Коммона, вы проследуете по красному пути, проходящему по улицам нашего чудесного города.
我们在找一个来自落锤的流亡者。一个红卫女人。她应该就在这座城市里。
Мы ищем одну женщину, сбежавшую из Хаммерфелла. Редгардку. Она может скрываться в этом городе.
很有趣。这代表红山第一次爆发的时候,这座城市就已经沉在水中了。
Интересно. Это позволяет предположить, что город затонул во время первой катастрофы Красной горы.
我们在找一个来自落锤省的流亡者。一个红卫女子。她应该就在这座城市里。
Мы ищем одну женщину, сбежавшую из Хаммерфелла. Редгардку. Она может скрываться в этом городе.
红卫人是落锤省的原住民,他们的城市座落在广阔的阿利克尔沙漠附近。
Редгарды - исконные жители Хаммерфелла. Их города стоят на границе великой пустыни Аликр.
我听说受到吸血鬼的攻击后,城市街道上的血迹还没清干净呢…水沟里全都是红的!
Говорят, в городе после нападения вампиров до сих пор еще улицы от крови не отмыли... Ручьями лилась по канавам!
你可以看见脑海中马丁内斯的地图。数十只红色箭头从马丁内斯指向了外面的方向。在整个城市里穿梭。
Перед твоим мысленным взором предстает карта Ревашоля. Десятки красных стрелочек расползаются от Мартинеза по всему городу.
请选择一个适宜的地点来让我们的人民完成外星移民着陆。这个地点将会成为我们的第一大城市。在红色边框范围内选择一个单元格来降落。
Выберите подходящее место для высадки на планету. Здесь будет основан наш первый великий город. Выберите участок для посадки в обозначенных красным границах.
пословный:
红 | 城市 | ||
1) красный; краснеть; алеть
2) революционный; красный
3) популярный; модный
4) сокр. дивиденд; прибыль
|
город (в противоположность деревне); городской
|