约翰··基沙恩
_
Джон Джей Кишан
примеры:
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向焰星哨站的约翰·J·基沙恩报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе гражданам Альянса надлежит явиться к Джону Джею Кишану в лагерь Пламени Звезд.
如果我们要让约翰尼做好战争的准备,就要把他宝贵的财物拿回来。基沙恩的弓和生存刀都在兽人手里。
Если мы хотим, чтобы Джонни достойно сражался на войне, нужно вернуть его ценные вещи. У орков остался лук Кишана и его нож для выживания.
听说过约翰·基沙恩吗,<name>?三次大战里我都是他的指挥官。我这么跟你说吧,那人杀过的兽人比任何活人都要多。如果有人能阻止黑石兽人入侵,那就是约翰·J·基沙恩。我们必须得到他的帮助,不然黑石大军穿过艾尔文后,湖畔镇就将是一处断壁残桓。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> о Джоне Кишане, <имя>? Я был его военачальником во всех великих войнах, и могу побиться об заклад, что на свете нет такого воина, который убил бы больше орков, чем Джон. Если кто и сможет остановить орочье нашествие, то только Джон Джей Кишан! Мы должны вернуть его, или вся эта огромная армия клана Черной горы пройдет здесь прямиком в Элвиннский лес, оставив от Приозерья лишь кучку камней и пепла.
如果你和基沙恩要保卫湖畔镇,我们就要找到他的旧部。我知道的最新消息是,他们所有人——梅森纳、约根森、卡拉克尔还有丹弗斯——都被黑石兽人给抓了。现在我不知道他们可能在哪儿,或者是不是还活着,但如果我不让你去试着找到他们,我就是一个该死的傻瓜。
Для того чтобы вы с Кишаном могли защитить Приозерье, нужно найти его старых боевых товарищей. Их зовут Месснер, Йоргенсен, Кракауер и Данфорт. Последнее, что я слышал о них, – будто их похитили орки из клана Черной горы. Не знаю, где они теперь, и живы ли вообще, но я был бы полнейшим ослом, если бы не попросил тебя поискать их.
пословный:
约翰 | ·· | 基沙 | 恩 |
Джон, Йохан, Иоанн (имя)
|
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|