纪念卡
такого слова нет
纪念 | 卡 | ||
1) помнить, не забывать (событие)
2) в память (о ком-л.); памяти (кого-л.); отмечать годовщину; юбилейный; монументальный
3) памятная вещь, сувенир
|
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|
в примерах:
纪念卡塔赫纳难民宣言十周年国际座谈会
Международный коллоквиум, посвященный десятой годовщине принятия Картахенской декларации по вопросу о беженцах
为了纪念她, 我们把这个湖命名为"丽贝卡"。
We named the lake Rebecca in memory of her.
能找到那张卡片实在太好了。还有找到其他的纪念品吗?
Эта карточка отличная находка. Обнаружили еще что-нибудь?
卡莉亚和我会在那和你碰面。做好准备,小伙子。这场仗将值得纪念。
Мы с Карлией будем тебя там ждать. Приготовься, детка. Эту битву мы надолго запомним!
卡莱雅和我会在那里和你碰面。做好万全准备,小姑娘。这场仗将值得纪念。
Мы с Карлией будем тебя там ждать. Приготовься, детка. Эту битву мы надолго запомним!
卡莱雅和我会在那里和你碰面。做好万全准备,小伙子。这场仗将值得纪念。
Мы с Карлией будем тебя там ждать. Приготовься, парень. Эту битву мы надолго запомним!
但当我被拉出我的构造体时,法尔多·艾斯卡尔欣然偷走了这张皮,留作纪念。
Когда меня вытащили из тела, мою кожу с огромным удовольствием прибрал себе Фальдо Искар. Теперь он носит ее на себе как трофей.
这里似乎是纪念雷曼的圣祠。记得吗,他不可思议地终结了阿卡维尔的入侵。
Похоже, тут была часовня Ремана. Как ты помнишь, он таинственным образом остановил нашествие акавирцев.
这里似乎是纪念雷曼的一所圣祠。记得吗,他不可思议地终结了阿卡维尔人的入侵。
Похоже, тут была часовня Ремана. Как ты помнишь, он таинственным образом остановил нашествие акавирцев.
经过我们称之为苍原关的“战争”,阿卡维尔转而为他效力。这是第二帝国时的纪念碑。
После так называемой битвы на Белом перевале акавирцы присягнули ему. Так была основана Вторая Империя.
玻利瓦尔各共和国国家元首和西班牙国王胡安·卡洛斯一世陛下纪念解放者西蒙·玻利瓦尔诞辰200周年宣言
Заявление Глав Государств Боливарских республик и Его Величества дона Хуана Карлоса I, Короля Испании, по случаю двухсотлетия со дня рождения освободителя Симона Боливара