纪念
jìniàn
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) помнить, не забывать (событие)
纪念这一天 помнить этот день
2) в память (о ком-л.); памяти (кого-л.); отмечать годовщину; юбилейный; монументальный
纪念教师节 отмечать день учителя
纪念艺术 монументальное искусство
3) памятная вещь, сувенир
留个纪念 оставить как сувенир
这张照片给你做个纪念吧 эта фотография тебе на память
jìniàn
отмечать (дату); чтить (память); юбилейный; памятный
纪念币 [jìniànbì] - памятная монета
jìniàn
① 用事物或行动对人或事表示怀念:用实际行动纪念先烈。
② 用来表示纪念的<物品>:纪念品 | 纪念碑 | 纪念塔。
③ 纪念品:这张照片给你做个纪念吧。‖也作记念。
jìniàn
I
(1) [commemorate; remenber]∶思念不忘
纪念这一天
(2) [mark; in honour of; in commemoration of]∶举行纪念性庆祝活动
纪念教师节
(1) [souvenir]∶令人回忆的东西; 表示纪念的物品
留个纪念
(2) [commemoration day]∶周年纪念日
十周年纪念
jì niàn
to commemorate
to remember
CL:个[gè]
jì niàn
(表示怀念) commemorate; mark:
纪念活动 commemorative activities
纪念国际儿童节 observe International Children's Day
举行纪念大会 hold a commemoration meeting
我们铸造了一枚徽章来纪念这个发现。 We caused a medal to be struck in commemoration of this discovery.
(纪念物) souvenir; keepsake; memento:
留个纪念 keep sth. as a souvenir
我的朋友在离别前给我一张照片留作纪念。 My friend gave me his picture as a keepsake before going away.
(用来表示纪念的) commemorative
jìniàn
syn. 记念1) 深切怀念;思念不忘。
2) 用以表示纪念的事物。
3) 纪念活动;纪念日。
4) 清代官吏朝珠旁之小串装饰品。多用珊瑚珠、伽南香之类制成。
частотность: #1752
в самых частых:
в русских словах:
к
статья "К столетию со дня рождения Л. Н. Толстого" - "纪念 Л. Н. 托尔斯泰百周年诞辰"
ознаменовать
2) (сделать памятным) 纪念 jìniàn; (отметить) 庆祝 qìngzhù
отмечать
4) (праздновать) 庆祝 qìngzhù, 纪念 jìniàn
память
2) (воспоминание) 纪念 jìniàn; 回忆 huíyì; 追忆 zhuīyì
хранить память о героях войны - 纪念战争中的英雄们
подарить на память кому-либо - 赠给...作为纪念
поминовение
纪念
пятидесятилетие
2) (годовщина) 五十周年[纪念] wǔshí zhōunián [jìniàn]
пятилетие
2) (о годовщине) 五周年[纪念] wǔzhōunián [jìniàn]
пятисотлетие
2) (годовщина) 五百周年[纪念] wǔbǎi zhōunián [jìniàn]
трёхлетний
трёхлетняя годовщина - 三周年[纪念]
четырёхлетие
2) (годовщина) 四周年[纪念] sìzhōunián[jìniàn]
четырёхсотлетие
2) (годовщина) 四百周年 [纪念] sìbǎi zhōunián [jìniàn]
юбилей
1) 纪念[日] jìniàn[rì]
отмечать юбилей - 庆祝纪念日
столетний юбилей университета - 大学成立百年纪念日
навстречу пятидесятилетнему юбилею - 迎 接五十周年纪念日
3) (празднование, торжество) 纪念会 jìniànhuì, 庆祝会 qìngzhùhuì
синонимы:
примеры:
三一二纪念
годовщина 12 марта (кончина Сунь Ятсена, 1925 г. )
三一八纪念
годовщина 18 марта (расстрел демонстрации в Пекине, 1926 г.)
值此伟大革命纪念日
в этот день годовщины великой революции...
名人纪念塔
дом памяти замечательных людей, пантеон
国耻纪念日
день национального позора
抗战纪念窗
витрина в память войны сопротивления
开国纪念
день основания государства, национальная годовщина
身外无长物, 只有自来水笔一枝, 聊以奉赠, 以资纪念
нет у меня ничего ценного, одна лишь авторучка, вот я и дарю её Вам на память
劳工纪念日
праздник труда
侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆
Мемориальный музей соотечественникам - жертвам агрессии Японской армии против китайцев в "Нанкинской резне"
八一纪念
антивоенный день 1 августа (в память вступления царской России в первую мировую войну)
建立纪念碑
воздвигнуть памятник
纪念大会
юбилейное торжество (собрание)
纪念艺术
монументальное искусство
七一纪念
годовщина образования КПК
普希金纪念晚会
вечер, посвященный памяти Пушкина
送 张照片给朋友留作纪念
подарить фотокарточку другу на память
二十周年纪念
двадцатилетний юбилей
"纪念 Л.Н. 托尔斯泰百周年诞辰"
статья "К столетию со дня рождения Л. Н. Толстого"
纪念票
юбилейная марка
作为纪念的雕塑
монументальная скульптура
纪念碑揭幕式
открытие памятника
普希金纪念像
памятник Пушкину
纪念战争中的英雄们
хранить память о героях войны
赠给...作为纪念
подарить на память кому-либо
用自己的著作来纪念烈士
посвятить своё произведение памяти павших героев
革命纪念日
революционный праздник
新生活的纪念
ожившие воспоминания
五十年周年纪念
пятидесятилетняя годовщина
虔诚地纪念
свято чтить память
四十周 年纪念
сорокалетняя годовщина
为了纪念儿子的生日
чтобы отпраздновать день рождения сына
在广场上建立纪念碑
водрузить на площади памятник
百周年纪念日
столетний юбилей
三周年[纪念]
трёхлетняя годовщина
永远纪念英雄们
увековечить память героев
庆祝纪念日
отмечать юбилей
大学成立百年纪念日
столетний юбилей университета
迎 接五十周年纪念日
навстречу пятидесятилетнему юбилею
中正纪念堂
мавзолей Чан Кайши
阿卜杜勒·穆明·汗纪念基金会; 汗基金会
Фонд памяти Абдула Момена Хана
奥德丽·赫伯恩纪念基金
Фонд памяти Одри Хепберн
77国集团外长在77国集团25周年纪念日发表的加拉加斯声明
Каракасская декларация министров иностранных дел Группы 77 по случаю двадцать пятой годовщины Группы
专门讨论儿童问题特别会议成果后续行动的高级别纪念全体会议
торжественное пленарное заседание высокого уровня, посвященное рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей
大会纪念联合国二十五周年届会
Юбилейная сессия Генеральной Ассамблеи по случаю двадцать пятой годовщины Организации Объединенных Наций
达格·哈马舍尔德纪念奖学金基金
Стипендиальный фонд имени Дага Хаммаршельда
第二次世界大战结束五十周年纪念宣言
Декларация о праздновании пятидесятилетия окончания второй мировой войны
专门讨论儿童问题特别会议成果后续行动的高级别纪念全体会议的宣言
Декларация участников торжественного пленарного заседания высокого уровня, посвященного рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей
玻利瓦尔各共和国国家元首和西班牙国王胡安·卡洛斯一世陛下纪念解放者西蒙·玻利瓦尔诞辰200周年宣言
Заявление Глав Государств Боливарских республик и Его Величества дона Хуана Карлоса I, Короля Испании, по случаю двухсотлетия со дня рождения освободителя Симона Боливара
联合国五十周年纪念宣言
Декларация по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций
联合国维持和平五十周年纪念宣言
Декларация по случаю пятидесятой годовщины миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций
联合国维持和平六十周年纪念宣言
Заявление по случаю шестидесятой годовщины миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций
联合国二十五周年纪念宣言
Декларация по случаю двадцать пятой годовщины Организации Объединенных Наций
里约集团十周年纪念声明
Заявление по случаю десятой годовщины Группы Рио
两个世界汇合200周年纪念
Пятисотая годовщина встречи двух миров
纪念1941-1945苏联人民伟大卫国战争胜利四十周年
Сороковая годовщина победы советского народа в Великой Отечественной Войне 1941-1945 годов
纪念第二次世界大战战胜纳粹和法西斯主义四十周年
сороковая годовщина победы над нацизмом и фашизмом во Второй мировой войне
希尔维托·阿马多纪念演讲
Конференция в память Хилберто Амадо
纪念卡塔赫纳难民宣言十周年国际座谈会
Международный коллоквиум, посвященный десятой годовщине принятия Картахенской декларации по вопросу о беженцах
纪念建立无核世界世界会议四十二周年国际会议
Международная конференция по случаю сорок второй годовщины созыва Всемирной конференции за запрещение ядерного оружия
纪念人权和公民权利宣言二百周年国际会议
Международная конференция, посвященная 2000-летию Декларации прав человека и гражданина
纪念切尔诺贝利核电站事故十周年国际日
Международный день памяти в связи с десятой годовщиной аварии на Чернобыльской атомной электростанции
纪念放射性事故和灾难受害者国际日
Международный день памяти жертв радиационных аварий и катастроф
纪念废除跨大西洋贩卖奴隶二百周年国际日
Международный день празднования 200‑летия отмены трансатлантической работорговли
贩卖黑奴及其废除的国际纪念日
Национальный день памяти о торговле рабами и ее отмены
缅怀大屠杀受难者国际纪念日
Международный день памяти жертв Холокоста
奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日
Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли
纪念法西斯主义恐怖受害者国际日
Международный день памяти жертв фашистского террора
纪念反对和废除奴隶制国际年
Международный год чествования борьбы с рабством и его отмены
消除对妇女一切形式歧视公约区域间纪念讨论会
Межрегиональный семинар, посвященный Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин
自然纪念地;天然遗迹
естественный (природный) монумент
联合国五十周年纪念筹备委员会
Подготовительный комитет по проведению пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций
联合国四十周年纪念筹备委员会
Подготовительный комитет по проведению сороковой годовщины Организации Объединенных Наций
给予殖民地国家和人民独立宣言十周年纪念筹备委员会
Подготовительный комитет по проведению Десятой годовщины Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам
联合国二十五周年纪念筹备委员会
Подготовительный комитет по проведению Двадцать шестой годовщины Организации Объединенных Наций
纪念第一次国际和平会议一百周年行动方案
Программа действий, посвященная празднованию столетия первой Международной конференции мира
给予殖民地国家和人民独立宣言三十周年纪念活动方案
Программа мероприятий в ознаменование тридцатой годовщины Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам
给予殖民地国家和人民独立宣言二十五周年纪念活动方案
Программа мероприятий в ознаменование двадцать пятой годовщины принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам
纪念十年结束区域政府间会议
Региональное межправительственное совещание в ознаменование окончания Десятилетия
纪念给予殖民地国家和人民独立宣言通过二十五周年区域讨论会
Региональный семинар по празднованию двадцать пятой годовщины принятия Декларации о предоставлении независимости колониальных странам и народам
纪念莱赫姆•法拉记者研究金方案; 莱赫姆•法拉研究金
Reham Al-Farra Memorial Journalists’ Fellowship Programme; Reham Al-Farra Fellowship
联合国五十周年纪念秘书处
Секретариат по проведению пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций
联合国五十周年大会特别纪念会议
специальное торжественное заседание Генеральной Ассамблеи по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций
五十周年纪念庆祝活动信托基金
Целевой фонд для празднования пятидесятой годовщины
纪念纳粹集中营解放六十周年的大会第二十八届特别会议
Двадцать восьмая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная шестидесятой годовщине освобождения нацистских концентрационных лагерей
儿童基金会莫里斯·佩特造福儿童举措纪念奖
Премия ЮНИСЕФ за лидерство в деле защиты детей имени Мориса Пейта
联合国五十周年纪念币方案
Программа выпуска монет по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций
韩国联合国军纪念公墓
Мемориальное кладбище Организации Объединенных Наций в Корее
联合国诺贝尔和平奖纪念基金
Мемориальный фонд Нобелевской премии мира Организации Объединенных Наций
"贩奴之路"世界纪念活动
Всемирная конференция по теме "Путь рабов"
世界道路交通事故受害者纪念日
Всемирный день памяти жертв дорожно-транспортных происшествий
纪念史蒂夫·比科世界日
Всемирный день памяти Стива Бико
各国人民纪念第二次世界大战死难者世界年
Всемирный год памяти народов о жертвах второй мировой войны
...纪念基金
фонд памяти. . .
人民英雄纪念碑
памятник народным героям
战争纪念碑矗立在广场上。
The war memorial stands upright in the square.
新的纪念邮票将于下星期发售。
The new commemorative stamps will be put on sale next week.
高耸的纪念碑
a towering monument
纪念国际儿童节
observe International Children’s Day
举行纪念大会
hold a commemoration meeting
我们铸造了一枚徽章来纪念这个发现。
We caused a medal to be struck in commemoration of this discovery.
留个纪念
keep sth. as a souvenir
我的朋友在离别前给我一张照片留作纪念。
Перед расставанием мой друг дал мне на память фотографию.
题词纪念册
autograph album
鲁迅纪念馆
the Lu Xun Museum
这座房子是滑铁卢战役纪念馆。
The building is a commemoration of the battle of Waterloo.
中山纪念堂
Sun Zhongshan’s (Sun Yat-sen’s) Memorial Hall
这座碑是为纪念他而建的。
The monument was erected in his honour.
纪念奖章
памятная медаль
纪念刊
memorial volume
他们立了一座铜像(纪念碑)纪念他。
They set up a bronze statue (monument) to his memory.
作为临别纪念
as a parting souvenir
请留下这个小小礼物作为纪念。
Please accept this little gift as a souvenir.
新纪念邮票全卖完了。
The new commemorative stamps are all sold out.
你上邮局的话,捎带给我买几张纪念邮票。
If you happen to be going to the post office, please get me some commemorative stamps.
十周年纪念
the tenth anniversary
纪念...逝世10周年
commemorate the 10th anniversary of the death of ...
竖立一座纪念碑
erect a monument
纪念碑耸立在广场上。
The monument towers aloft on the square.
有中国民族特性的纪念品
сувениры с китайской национальной спецификой
一套纪念邮票
a series of memorial stamps
广场上矗立着无名英雄纪念碑。
There towers aloft in the square the Monument of Unknown Heroes.
向纪念碑敬献花圈
возложение венков к памятнику
修建纪念碑
возвести монумент
人民英雄纪念碑屹立在天安门广场上。
The Monument to the People’s Heroes stands like a giant on Tiananmen Square.
银婚纪念
the 25th anniversary of one’s wedding
作为纪念品保存
оставлять на память в качестве сувенира
纪念邮戳
cachet
珍贵的纪念品
дорогой сувернир, ценный сувенир
25周年纪念
silver jubilee
50周年纪念
jubilee; golden jubilee
60或75周年纪念
diamond jubilee
100周年纪念
centenary
攻占巴土底狱纪念日
День Бастилии (14 июня)
中方举办阅兵式是参考了各国普遍做法,是70周年系列纪念活动中的重要一环,并不是要向谁“秀肌肉”
Китайская сторона проводит военный парад в честь семидесятилетней годовщины, по примеру и подобию многих других государств, а никак не для того, чтобы поиграть перед кем-то мускулами
纪念建城300周年
отмечать трёхсотлетний юбилей города
(用作前, 二格)或в память о(用作前, 六格)为纪念…; 为悼念..
в память
为纪念会面而赠送的礼物
подарок в память о встрече
为了纪念他
в его честь
为了对…表示尊敬(或祝贺, 庆贺, 纪念…)
в честь кого-чего
为了纪念; 为了对…表示尊敬
в честь
为了纪念他们
в их честь
为了纪念她
в ее честь
为了纪念
в честь
纪念会上很多人致了贺词
На юбилее говорились приветственные речи
他被邀请参加纪念会
он приглашен на юбилей
该纪念金币由沈阳造币厂铸造。
Эта памятная золотая монета чеканится на Шэньянском монетном дворе.
在广场中央矗立着人民英雄纪念碑
посередине площади стоит памятник народным героям
伏尔加(苏联五十周年纪念)汽车制造厂
ВАЗ Волжский автомобильный завод им. 50-летия СССР
胜利节(5月9日苏联卫国战争胜利纪念日)
День Победы
亚速夫纪念号装甲巡洋舰
броненосный крейсер «Память Азова»
第二次世界大战苏联阵亡烈士纪念碑
памятник советским жертвам второй мировой войны
中国共产党(成立)五十周年(纪念)
пятидесятилетие Компартии Китая
米哈伊尔.米哈依洛维奇将在他成立周年纪念日的音乐会上准备节目,其中将包括作者的最佳作品,以及新作品,该新作品是充满流舞台风格的经典作品,幽默爆棚,无法模拟。
Для своего концерта в юбилейный год Михаил Михайлович подготовит программу, в которую войдут лучшие произведения автора, а также новые работы, наполненных тем самым неподражаемым юмором живого классика эстрадного жанра.
(周年)纪念展览会
юбилейный выставка; юбилейная выставка
中国人民抗日战争胜利纪念日
День победы китайского народа в Войне Сопротивления японским захватчикам
《1901年5月7日在国务院召开的国家成立100周年纪念活动庄严会议》(列宾油画)
«Торжественное заседание Государственного совета 7 мая 1901 года в день столетнего юбилея со дня его учреждения» (картина Репина)
(周年)纪念刊物
юбилейный издание; юбилейное издание
(圆柱形)凯旋纪念碑
триумфальный колонна; триумфальная колонна
列宁格勒莫斯科火车站的列宁纪念碑
Ленин на палочке
北京奥运纪念邮票
коммеморативная марка в честь Пекинской Олимпиады
变造纪念邮票
подделывать юбилейные марки
收下…作纪念
на память взять
给…作纪念
на память дать
给…建立纪念碑
ставить памятник
为…立纪念碑
создать монумент в честь
为…建立纪念馆
создать монумент в честь
向…致敬, 为庆祝…, 为纪念..
в честь
为…纪念碑奠基
закладывать памятник
为…建立纪念碑
соорудить памятник
为纪念…, 为庆祝…
в ознаменование
举行大会来庆祝…的周年纪念
ознаменовать годовщину собранием; ознаменовать годовщину чего собранием
大学成立一百周年纪念日
столетний юбилей университета
房子对面有一座纪念碑
против дома стоит памятник
四周年纪念会
четвертая годовщина
为纪念320周年
чтобы отметить 320-летие
姓李的在纪念品店旁卖枪。
Ли продает пушки у сувенирной лавки.
闪光的战场纪念品
Мерцающая реликвия с поля боя
迷时纪念品箱子
Затерянный во времени сундук с памятными вещами
迷时战场纪念品
Затерянная во времени реликвия с поля боя
狗头人猎手的纪念腰带
Трофейный пояс охотника на кобольдов
坚韧的战场纪念品
Устойчивая реликвия с поля боя
战歌纪念玺戒
Трофейный перстень клана Песни Войны
战歌纪念指环
Трофейное кольцо клана Песни Войны
耐久的战场纪念品
Стойкая реликвия с поля боя
是的……他是。我保证我们会纪念他。
Да... да, это так. И мы запомним его как героя.
悬槌纪念指环
Трофейное кольцо клана Верховного Молота
霜狼老兵的纪念品
Памятная вещица ветерана из клана Северного Волка
失落水手的纪念碑
Памятник пропавшим без вести морякам
推送纪念品
Толкнуть сундук с памятными вещами
幻象钻研者的知识:+1%净化的纪念品
Знания исследователя видений: +1% очищенных реликвий
为了纪念他,我希望能将一些东西归还到他的陵墓中。据说血色十字军保存着一件乌瑟尔的圣物,它被放在壁炉谷大门附近的一座哨塔上。
Я бы хотел почтить его память и отнести одну из утраченных им вещей к его гробнице. Говорят, что сторонники Алого ордена держат на одной из сторожевых башен рядом с воротами Дольного Очага реликвию Утера.
数年来,黑暗之门静静地矗立在诅咒之地……如同一座被遗忘的纪念碑。如今战争打破了这片寂静。
Много лет Темный портал оставался безмолвным... забытым. Но теперь он проснулся.
去西边寻找他的神龛吧,阅读了上面的纪念铭文之后再回来找我。
Найди его святилище на западе отсюда и не возвращайся, пока не прочтешь надпись, посвященную памяти короля.
把这些碎片交给亚米尔德。他会用这件圣物的碎片建造一座雄伟的纪念碑。
Отнеси эти фрагменты Ньормельду. Он использует куски этой священной реликвии для постройки могучего монумента.
我们去了那里之后,你能给我买件纪念品吗?
Может быть, ты купишь мне сувенир, когда мы будем там?
20年来,黑暗之门一直是一座无声的纪念碑,对一段早已被忘却的历史的纪念。
В течение двадцати лет Темный портал оставался безмолвным монументом – памятником давно забытым временам.
我们已经为那些在本次战争中牺牲的人们建起了一座纪念碑。对牺牲者的家人与爱人,对那些永远失去了挚爱的人们来说,这只能给他们一些微薄的安慰。
Мы построили мемориал в честь погибших в этой битве. Хоть какое-то утешение для семей, потерявших своих любимых.
够了!我心爱的西芙……她的幻象折磨我实在太久了。是时候为她报仇、以荣耀来纪念她了。
Все, хватит! Видения, в которых являлась мне моя Сиф, они терзали меня слишком долго! Пора отомстить за нее и почтить ее память, как должно.
我们更担心的是,在激活埃匹希斯纪念碑的过程中,它还会召唤出埃匹希斯卫士。但是,这些水晶构造体生物早已背叛了它们的鸦人主子,演变成了威胁奥格瑞拉的祸害。
Нас беспокоят стражи, которые приходят, когда начинаешь активировать монументы. Эти кристаллические создания давным-давно обратились против своих хозяев-араккоа, а теперь они угрожают Огрила.
我曾经愚蠢地以为,瓦杜兰在纳维尔支架——也就是南面那片巨大的建筑区域所进行的工程,只是在为残忍的守护者洛肯建立一座奇异的纪念碑而已。
Я изрядно сглупил. Я был уверен, что проект Валурана в Колыбели Нарвира, большой строительной площадке на юге, есть не более чем причудливый памятник жестокости "Хранителя" Локена.
符石边上的注解说,这些纪念碑上的宝石都附上了魔力,可以召唤火焰风暴。
На руническом камне написано, что здешние самоцветы обладают способностью вызывать огненный шторм.
你为丹尼芬雷的巨人提供了巨大的帮助。若不是你伸出援手,这座纪念碑是建不起来的。
Вы сослужили хорошую службу великанам Дун Ниффелема. Без вашей помощи они бы никогда не построили этот монумент.
一切都发生在东北方的落雷谷。那里遍布着冰冻的化石,它们既是那个黑暗之日的纪念,也是萦绕在那里的幽灵。
Дело было в Громовержье, к северо-востоку отсюда. Замерзшие окаменелости до сих пор служат напоминанием о том черном дне – как и духи погибших, обитающие в этом месте.
如果要我的族人原谅托里姆,就必须用某些东西替代那些化石。我们必须修建一座纪念碑,以求得心灵上的宁静。
Если мы собираемся помириться с Торимом и простить его за дела тех давних дней, надо как-то то очистить Громовержье... Быть может, возвести мемориал в память о павших в знак того, что мы всей душой хотим мира.
还有还有,我们去了之后,你可以给我买件纪念品吗?
Может быть, ты купишь мне сувенир, когда мы будем там?
搜寻者迪亚索鲁斯则位于屠魔山顶的兽穴某处。从格罗姆·地狱咆哮的部落纪念碑附近的屠魔峡谷的坡道上去,就能到达屠魔山。
Диатор Ищейка засел где-то в логове в холме над Грядой Гибели Демона. Чтобы найти эту гряду, отыщи уступ, по которому можно подняться из Каньона Гибели демона близ памятника Грому Адскому Крику.
我有个心愿……希望以此纪念克鲁恩。做一条鳄鱼牙齿项链……项链上串起密密麻麻的牙齿,只有最勇敢的兽人才配得上它。我想把这串项链放在他的墓碑旁。
Мне бы хотелось как-то увековечить страсть Крона к охоте. Например, в виде ожерелья из зубов кроколисков... ряды зубов кроколисков, ожерелье, которое подойдет только самому храброму из молодых орков. Я положу его на могилу сына.
这个磨损的徽章上有一个敌军军官的徽记。虽然对你来说,这个徽章的价值仅仅在于它的材质本身。但在那些军事纪念品收藏家眼里,它却是无价之宝。
Этот поцарапанный знак различия, вероятно, принадлежал вражескому офицеру. Для вас ценность представляет разве что металл, из которого изготовлен знак. Но для какого-нибудь коллекционера этот трофей может оказаться весьма ценным.
我们准备好进入前厅了,<name>。这是纪念意义的一刻。
Мы готовы войти в сам вестибюль, <имя>. Наступил момент поистине уникальной значимости.
万物有始亦有终——即便是好人也一样。昆莱有个家族已经委托我们为他们最近刚辞世的敬爱的族长制作一块纪念石碑。你愿意接受这份委托吗?
Всему в жизни рано или поздно приходит конец, даже нашей жизни. Одно семейство из Кунь-Лай заказало памятник в честь недавно ушедшего из жизни главы семьи. Возьмешься за заказ?
虽然是从恶魔体内挖出来的……但它好像不是恶魔的器官,反而更像是某种纪念品。幸好你的矿锄没有直接敲到它。
Не похоже, что оно принадлежало существу, из которого вы его вырезали... Вероятно, демон хранил его как сувенир. К счастью, ваша кирка не ударила прямо в это сердце.
诺兰酷爱收集稀有硬币。他常常会为了收集硬币而环游世界,现在还为寻找几枚崭新的德拉诺硬币丢了性命。听着——我可以让你看看这些硬币长什么样,你给我再找几枚来,我打算开个展览来纪念他。
У Нолана был нюх на редкие монеты. В их поисках он обошел весь мир. А теперь погиб – за коллекцию дренорских монет в идеальном состоянии. Вот что я тебе скажу: давай я покажу тебе, на что похожи эти монеты, а ты принесешь мне несколько таких же. И мы устроим выставку в его честь.
我想请你尽快去找到她。据说她很喜欢在肯瑞托已故的伟大领袖——安东尼达斯的纪念碑那里逗留。
Я очень прошу тебя отыскать ее как можно скорее. Я знаю, она любит бывать у памятника Антонидасу, великому лидеру магов Кирин-Тора.
他们貌似并没有找到什么圣物,但寻回孩子们发现的物品也并无害处。至少可以成为他们的冒险纪念品。>
Вряд ли они нашли что-то по-настоящему ценное, но отыскать вещи, найденные ребятами, все равно не помешает. Так у них хотя бы останутся сувениры в память об этом приключении.>
你去找书的时候,我会把纪念品稍作清理。那本书叫做《植物百科大全》,你在大广场附近的图书馆里就能找到它。
Пожалуй, займусь уборкой памятников, пока ты ищешь нужную мне книгу. Она называется "Энциклопедия ботаники"; ты найдешь ее в библиотеке, что рядом с главной площадью.
没什么能比陈旧的纪念品更能安抚人的心情了。可以让你想起家乡,想起那些让你坚持的东西。
И ничто не успокаивает нервы лучше, чем старая добрая памятная безделушка. Любая вещь, которая напомнит о доме. Придаст сил.
如果你能为她找到用来纪念丈夫的物品,我就把我所知道的有关海潮茎杆的一切都告诉你,并代她向你表示由衷的谢意。
Принеси ей что-нибудь на память о муже, и я расскажу тебе все, что знаю про морской стебель. Я буду тебе очень благодарен.
今晚,我们会设宴纪念传说的野兽。而它们会再度在永恒猎场现身。
Сегодня мы будем пировать в честь легендарных зверей. А они вновь восстанут на Полях вечной охоты.
到普罗德摩尔要塞的家族纪念碑见我。如果运气够好的话,我们也许能说服普罗德摩尔统帅停止对她女儿的流放。
Встретимся у семейного мемориала в крепости Праудмур. Если повезет, мы убедим лорд-адмирала отменить приговор своей дочери.
如果你能为她找到用来纪念丈夫的物品,我就把我所知道的有关海潮茎杆的一切都告诉你。
Принеси ей что-нибудь на память о муже, и я расскажу тебе все, что знаю про морской стебель.
你是她们家族的朋友。请把这份报告交给吉安娜。我想她应该是去家族纪念碑那里凭吊了。
Ты – друг их семьи. Отнеси доклад Джайне. Полагаю, они отправились к семейному мемориалу, чтобы почтить память родных.
这个纪念碑原本是用来纪念那些牺牲的破碎残阳成员,但没过多久,对辛多雷而言它就有了另一种含义。
Изначально это был памятник павшим героям из армии Расколотого Солнца, но вскоре он обрел иное значение для синдорай.
每年我们都会让一位血精灵勇士来举行一场纪念仪式。以此缅怀死于天灾军团之手的同胞。莉亚德琳曾经举行过这项仪式,还有我,以及许多其他的人。今年,我很荣幸能够将这项任务交给你。
Каждый год мы поручаем герою нашего народа воздать дань памяти тем, кто погиб в войне с Плетью. И мы с Лиадрин, и многие другие тоже проводили этот ритуал в свое время. В этом году я поручаю его тебе – и это честь для меня.
尽管始料不及,但那里的每一位远行者、战士和法师都倾尽全力守卫自己的家园。最终,只有极少数人得以生还。那座大门就是如今纪念他们的地方。
Хотя нас застали врасплох, каждый Странник, солдат и магистр поспешил на защиту своей родины. И лишь немногие возвратились домой. Эти ворота стали памятником в их честь.
西边的那处纪念地是为一名独一无二的守护者创建的,那里是她的家园。那里的光亮吸引着这片区域里游荡的灵魂。去清除他们,然后重新点燃火焰。
К западу отсюда стоит памятник одной из защитниц – на том месте, где был ее дом. Исходящий от него свет наверняка привлекает к себе неприкаянные души. Даруй им покой, а затем зажги мемориальный огонь.
摄政王大人需要您帮助完成一项对我们的人民而言非常重要的纪念仪式,并请求您尽快前往银月城。
Лорду-регенту нужна твоя помощь в проведении церемонии, крайне важной для всего нашего народа, и он просит явиться к нему, как только ты сможешь.
我们需要靠近点看看。我刚才看到平台上有一座纪念碑。也许上面的文字可以让我们更加了解这些托维尔。
Думаю, нам нужно рассмотреть кое-что с более близкого расстояния. Я заметила монумент вон на той террасе. Может, прочитав письмена на нем, мы узнаем больше об этих толвирах.
是时候铭记过去,纪念我们在艾泽拉斯与外域的冒险了。
Пришло время вспомнить прошлое и вновь пережить захватывающие моменты, которые случились на Азероте и за его пределами.
为了纪念这个特殊的时刻,青铜龙军团举办了一场庆典,而你就在我们的邀请名单内!
По такому поводу бронзовые драконы решили устроить фестиваль – и ты в числе приглашенных!
我们应该继续追查他们的文献。我记得我之前还在起源大厅外面看到了一座纪念碑。
Нужно продолжать изучение их записей. Думаю, возле Чертогов Созидания я видела менее древний монумент.
为了纪念这一成就,寒冬女王邀请你在觉醒林地觐见!
В свете этого события Королева Зимы приглашает тебя на аудиенцию в Рощу Пробуждения!
如果你带着来自你的世界的纪念品,把它放上去,桌台的魔法会建立起连接。
Если у тебя есть с собой памятная вещь из родного мира, помести ее сюда, чтобы создать связь.
但当我被拉出我的构造体时,法尔多·艾斯卡尔欣然偷走了这张皮,留作纪念。
Когда меня вытащили из тела, мою кожу с огромным удовольствием прибрал себе Фальдо Искар. Теперь он носит ее на себе как трофей.
在这条战壕中布满了类似的纪念碑。这些纪念碑能让你了解更多这个国度的往事。>
Еще несколько табличек виднеется вокруг. Может быть, из них можно что-то узнать об обитателях этого царства.>
我们的斥候回报说阿玛赛特正在使用几座神像和纪念碑来引导他们的太阳魔法。
В своих донесениях мои разведчики упоминают о различных идолах и памятниках, которые служат аматетам проводниками их солнечной магии.
到沃顿的狐人藏身处找我吧。基罗让我收集了一些纪念品,作为感谢你的礼物。
Встретимся в убежище вульпер в Волдуне. Киро приказал мне приготовить памятный подарок в награду за твою службу.
谢谢你把它带回来给我,可我却不需要把它留作纪念了。带上我的祝福,拿走它吧。
Я благодарна тебе за этот браслет, однако он мне не нужен. Прими его вместе с моим благословением.
每年月光林地的德鲁伊们都会举行庆典,纪念我们打败远古恶魔的日子。
我们赞美长者的智慧,共享美食盛宴,当然……我们还会燃放烟花!
这些不是普通的烟花表演,<name>。这些烟花承载着月神的赐福,用月火点燃它们,以此来祝愿大家健康。
你只需付出一点点花费,就可以从我们的商人那里购买一些五颜六色的烟花,然后在周围的发射器上点燃它们。
我们赞美长者的智慧,共享美食盛宴,当然……我们还会燃放烟花!
这些不是普通的烟花表演,<name>。这些烟花承载着月神的赐福,用月火点燃它们,以此来祝愿大家健康。
你只需付出一点点花费,就可以从我们的商人那里购买一些五颜六色的烟花,然后在周围的发射器上点燃它们。
Каждый год друиды Лунной поляны празднуют торжество своего города над древним злом.
Мы вспоминаем о мудрости старейшин, наслаждаемся пирами и, разумеется, пускаем фейерверки!
За небольшое пожертвование ты можешь приобрести разноцветные ракеты у наших торговцев и запустить их с помощью пусковых установок.
Мы вспоминаем о мудрости старейшин, наслаждаемся пирами и, разумеется, пускаем фейерверки!
За небольшое пожертвование ты можешь приобрести разноцветные ракеты у наших торговцев и запустить их с помощью пусковых установок.
别在胸前的朴实小花,是一次冒险后得到的纪念品。
Простенькая брошь из цветка. Память об одном из первых приключений.
为了补偿被卷进来的你,把这些「纪念品」也送给你吧。
В качестве компенсации можете взять эти сувениры.
作为…初次约会的纪念?
Это свидание?
呜…明明海灯节的主题,就是纪念英雄。
Но Праздник морских фонарей также посвящён легендарным героям Ли Юэ...
没错,只要成为大英雄,就会在海灯节被大家纪念!
Именно так. Достаточно стать героем, и тебя будут чтить на Праздник морских фонарей!
作为最后一站,我想为阿洛瓦先生留下足够难忘的纪念。
Я бы хотела, чтобы наша последняя остановка надолго запомнилась господину Алоису.
这些夜泊石你们也收下吧,虽然说不上贵重,不过权当做上次的纪念。
Вот, возьми этот полуночный нефрит. Пусть он и не очень дорогой, но он будет напоминать тебе обо мне.
就算没有礼物,今天也是我们值得纪念的日子。
Этот день стоит отметить даже без подарков.
这是一个纪念英雄的节日,在夜里,人们会放出「霄灯」和「明霄灯」,升上夜空。
Это день памяти героев. Ночью жители города запускают в небо небесные фонари и лунный фонарь.
噢,你应该不知道吧,我们每年都会举办「花神诞日」,用来纪念「小吉祥草王」的诞生。
О, вам, должно быть, наши традиции незнакомы. Каждый год в честь рождения малого властителя Кусанали мы отмечаем праздник Сабзеруз.
海灯节是纪念那些守护璃月的英雄的,要记得心怀感恩!
Вы вспоминаем о тех, кто отдал свою жизнь, сражаясь за Ли Юэ. Наслаждайся праздником, но не забудь почтить их память.
哼,我一定会成为被大家纪念的大英雄的!
Ха, я обязательно стану почитаемым героем!
璃月诗人清昼亲自挥笔写下的签名。据说凭此签名能前往万文集舍兑换清昼的全新诗集。虽然不知道清昼什么时候才能写好那本诗集…但这份签名本身也能算是个纪念。
Подпись, оставленная Цин Чжоу, поэтом из Ли Юэ. Говорят, эту подпись можно обменять на совершенно новый сборник стихов Цин Чжоу в книжном магазине «Ваньвэнь». Конечно, никто не знает, когда он допишет сборник... Но эту подпись можно считать сувениром.
逛了璃月港,见了哥哥,参观了玩具研究所,还收到了纪念礼物…可真是完美的旅行。
Ты гулял по Ли Юэ, повидал брата, посетил Исследовательский институт игрушек и получил такой подарок... Превосходная вышла поездка.
哈哈,因为对我来说,这也是对童年那段回忆的纪念,有了它,才有了今天的我们。
Ха-ха... Для меня это память о давно ушедшем детстве. Без неё не было бы нынешнего меня.
因此我就取了后两个字作为我的店名,来纪念我这段经历。
Поэтому я немного её переделал и в честь того происшествия назвал так свой магазин.
来自枫丹的奇特道具,能将景象牢牢记录下来。对巡游世界的旅行者而言,值得纪念的景象、值得铭记于心的人物应当相当多吧。
Особый прибор из Фонтейна, который позволяет запечатлеть образ. Несомненно, исследующему новый мир путешественнику захочется сохранить для себя память о множестве мест и людей.
…为什这个纪念过去的节日会变成属于恋人们的节日?
Почему день памяти превратился в день влюблённых?
「缅怀岩王爷的纪念品」,是不是当下最大的商机呢…
Возможно, сувениры, связанные с Гео Архонтом, принесут мне большую выгоду.
哪里值得纪念了…
Вроде бы сегодня самый обычный день.
帝君的纪念品?你该不会觉得,我的房间里都是这种东西吧?我早就不是小女孩了!虽然…呃,确实是新买了几个帝君的土偶,但、但这些都是用来自我提醒的!和崇拜,仰慕什么的,通通没关系!
Фигурки Гео Архонта?Не думаешь ли ты, что у меня вся спальня ими завалена? Я же не ребёнок! Хотя... Ну да, недавно я купила парочку фигурок Властелина, но... но это просто напоминание самой себе! Не имеет никакого отношения к вере и поклонению!
今年「明霄灯」的造型是纪念「移霄导天真君」啊,那个喜欢逞威风的家伙应该会高兴的吧…
В этом году лунный фонарь посвящён Могучему Повелителю Небесных Пределов... Уверена, что ему бы это понравилось.
为了纪念守护璃月而死的英雄们,「明霄灯」的造型会按照英雄生前的「仙体」来设计建造。
Чтобы почтить память защитников Ли Юэ, каждый год мы строим фонарь в форме одного из Адептов.
哇——你们这是…纪念日?从什么时候开始的?快仔细讲讲…
Ого... У вас годовщина? Сколько лет? Давайте, рассказывайте!
欸?一定要死掉以后才会被纪念吗…
Хм? А что, без гибели никак?..
对啊!重要的纪念活动,如果迟到了就…那、那我回去了!
...Ты права! Это памятное событие очень важно. Если я опоздаю... Н-ну, я пошла!
陷入静默的冰之花,凝固在摘下的一刻,是骑士不离身的纪念。
Немой ледяной цветок, превратившийся в лёд после того, как был сорван рыцарем, ступающим в ногу с Северным Ветром.
不过是个卖日用品的小铺子…店名有些特殊,我是想纪念一下过去的经历。
Это магазин товаров на каждый день. Название у него немного необычное - оно служит мне напоминанием о некоторых событиях прошлого.
历史上护佑璃月的那些英雄,难得有一个活到现在的,却对纪念自己的节日不领情呢。
И здесь находится настоящий живой герой Ли Юэ! Но кажется, что его мало интересует праздник.
那不如第一站我们先去纪念品商店好了。
Давай зайдём в сувенирную лавку?
嗯?干嘛用那种眼神看着我,这么值得纪念的日子,想要挑个纪念品是理所当然的吧?
Сегодня особенный день. Хочу купить сувенир на память.
有什么想要分享·纪念品
Давай поделимся: Сувенир
明明海灯节纪念的英雄里也包括你…为什么你却不想去看灯呢?
Ты один из героев Ли Юэ. Почему же ты не участвуешь в празднике?
唔…既然海灯节是纪念英雄的节日,那我们就点这道菜吃,也用这种方式来纪念一下他吧。
Хм... Раз уж Праздник морских фонарей - это день памяти героев, давай закажем это блюдо, чтобы почтить его память.
没错,是很久之前我专门找铁匠定制的。本想带回至冬国送给他,但现在看来,作为旅行的纪念品更好。
Она самая. Давным-давно я заказал её у кузнеца и собирался подарить Тевкру по возвращении в Снежную. Но похоже, что сейчас такой сувенир будет куда более уместным.
欸?可是都说霄灯是为了纪念守护璃月的英雄…
Хм? Я думала, что фонари делают, чтобы почтить память героев Ли Юэ.
可这是纪念故去的英雄的节日。
Но на этом празднике почитают память героев, которые погибли.
哈哈哈…想要纪念品啊,放心放心,这里肯定有丽莎小姐中意的。
Если ищете сувенир, то вы пришли в правильное место! Я уверена, что ты найдёшь себе что-то по вкусу, Лиза!
可是,这次是有纪念性的活动,希望所有的修女都要出席。
Но ведь... это памятное событие. Церковь надеется, что все сёстры будут на нём присутствовать.
只是假如,打个比方,绝对不是我们真的要去纪念他。
...Так, чисто теоретически. На самом деле поминки справлять никто не собирается.
这是一个纪念英雄的节日,夜海的明灯会引导英魂归乡。
Этот праздник также посвящён памяти героев прошлого, чьи души смогут вернуться домой благодаря свету фонарей.
跟你说,今年「明霄灯」造型纪念的那位,「移霄导天真君」当年最爱吃的就是烤吃虎鱼。
Должно быть, вам известно, что в этом году Праздник морских фонарей посвящён памяти Могучего Повелителя Небесных Пределов. Рыба-тигр - его любимая еда.
为了纪念英雄们的付出和他们的勇气,每到风花节,我们都会去各地寻找有关「风之花」的线索。
Чтобы увековечить память о смелости и жертве героев, мы каждый Праздник ветряных цветов ищем повсюду ключ к пониманию того, что же такое «анемония».
开纪念品店的玛乔丽小姐…
Как насчёт Марджори?...
丽莎小姐原来也崇拜温妮莎大人呀,早说嘛!我这边有很多推荐的纪念品…
Ты тоже фанатеешь от Веннессы? Что же ты сразу не сказала! У меня есть столько всего интересного...
做个纪念吧。希望以后它也能在旅途中帮助你。
Но всё равно, возьми его на память. Надеюсь, он сослужит тебе добрую службу в путешествии.
…普通的旅游纪念品吗。
...Это просто сувенир на память?
玛乔丽?哦!对啊,她开着那家纪念品店,一定有不少好东西。
Марджори? Точно, в её сувенирной лавке наверняка что-нибудь найдётся!
由玛乔丽推荐的「礼物」,入手时感觉没什么重量,不知道装着什么样的「纪念品」。
Подарок, который посоветовала Марджори. Он не очень тяжёлый... Интересно, какие в нём запакованы сувениры?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
纪念一位真正的领袖
纪念之火
纪念之酒
纪念亭
纪念仪式
纪念会
纪念体育场
纪念信封
纪念像
纪念公园
纪念册
纪念册中的题诗
纪念册用纸
纪念册纸
纪念册页
纪念刊
纪念刊物
纪念别针
纪念券
纪念区钩鼻龙
纪念医院
纪念号
纪念周
纪念咖啡杯
纪念品
纪念品商店
纪念品商店兑换
纪念品宝箱
纪念品店
纪念品店终端机
纪念品的丰碑
纪念品箱子
纪念品迅猛龙
纪念品雷象
纪念品鱼人
纪念回忆
纪念地
纪念堂
纪念塑胶碗
纪念塔
纪念墓
纪念墓地
纪念大会
纪念头骨项圈
纪念奖
纪念奖章
纪念封
纪念届会
纪念展览会
纪念币
纪念建筑
纪念建筑物保护所
纪念张
纪念性
纪念性博物馆
纪念性建筑
纪念性建筑物
纪念性林荫道
纪念性的建筑物
纪念戒指
纪念文
纪念文集
纪念斯达汉诺夫运动50周年劳动接力岗
纪念斯隆-凯特琳癌症中心
纪念日
纪念柱
纪念树
纪念树懒玩具
纪念棒球
纪念泰迪熊
纪念活动
纪念演出
纪念灯笼
纪念照
纪念照片
纪念父亲大人
纪念版鱼人毛绒玩具
纪念牌
纪念物
纪念特刊
纪念玩具车
纪念玻璃杯
纪念白求恩
纪念盘
纪念石板
纪念硬币
纪念碑
纪念碑台座
纪念碑最多的国家
纪念碑球场
纪念碑的守护者
纪念碑的花岗石台座
纪念碑谷
纪念碑雕刻工
纪念磁铁徽章
纪念磁铁牛
纪念磁铁猫
纪念磁铁花
纪念磁铁蛙
纪念祖先
纪念祠
纪念章
纪念羊皮纸的灰烬
纪念艾瑞德
纪念节
纪念花束
纪念英雄晚会
纪念荣光
纪念表
纪念论文集
纪念设施
纪念赛马大赛邀请
纪念赝品
纪念赝品集团
纪念赠书
纪念过去
纪念过往
纪念遗物
纪念邮戳
纪念邮票
纪念金表
纪念钞
纪念铭牌
纪念门
纪念闪闪
纪念雕版
纪念项链
纪念馆
похожие:
为纪念
留做纪念
作为纪念
晶婚纪念
创刊纪念
装纪念币
竖碑纪念
大纪念碑
周年纪念
自然纪念
受难纪念
留作纪念
临别纪念
九七纪念
给作纪念
留别纪念
百年纪念
以志纪念
回顾纪念
金婚纪念
国耻纪念
建筑纪念碑
塔克纪念桥
智行纪念碑
收下作纪念
题诗纪念册
结婚纪念日
停战纪念日
千周年纪念
英雄纪念碑
屈原纪念馆
百周年纪念
战祸纪念品
有纪念意义
矮人纪念箱
月郡纪念碑
周年纪念日
二七纪念堂
芭图纪念碑
别上纪念章
行宪纪念日
死者的纪念
愚行纪念碑
国殇纪念日
休战纪念日
列宁纪念碑
列宁纪念馆
旅游纪念品
爱情纪念品
印度纪念塔
烈士纪念塔
雷锋纪念馆
众神纪念碑
二七纪念塔
齐行纪念碑
烈士纪念堂
独立纪念日
狩猎纪念品
鲁迅纪念馆
勇行纪念碑
雕塑纪念像
开国纪念日
国父纪念馆
三周年纪念
战行纪念碑
国立纪念物
给 作纪念
国庆纪念日
胡适纪念馆
名人纪念品
胜利纪念日
国旗纪念日
为立纪念碑
凯旋纪念碑
人类纪念箱
远古纪念物
修建纪念碑
中山纪念堂
交换纪念品
历史纪念物
亡兵纪念日
删除纪念品
中正纪念堂
个人纪念品
精灵纪念箱
留书做纪念
列宁纪念室
天然纪念物
杜甫纪念馆
雕饰纪念品
二七纪念馆
授予纪念章
跳伞纪念章
铭文纪念石
即位纪念日
光铸纪念品
历史纪念馆
烈士纪念碑
防洪纪念塔
古代纪念碑
战役纪念章
奖励纪念品
国定纪念日
建立纪念碑
革命纪念地
先祖纪念品
活化纪念碑
无字纪念石
凡世纪念品
竖石纪念碑
净化纪念品
林肯纪念堂
二二八纪念碑
冰冷的纪念品
鲁迅纪念晚会
高尔基纪念像
伤口纪念袖章
战争纪念公园
为建立纪念馆
阵亡者纪念碑
失修的纪念碑
褪色的纪念品
安济的纪念品
杰佛逊纪念堂
亡者的纪念碑
闹鬼的纪念品
碎裂的纪念品
骑马者纪念碑
库拉伦纪念品
学雷锋纪念日
安塔卡纪念碑
和平纪念公园
暗淡的纪念品
复仇的纪念碑
希斯罗纪念品
死亡的纪念品
十字军纪念塔
毛主席纪念堂
华盛顿纪念碑
牺牲者纪念碑
塔拉纪念指环
逢十的纪念日
血腥的纪念品
蜥蜴人纪念箱
艾萨拉纪念品
奥伯丁纪念堂
联欢节纪念章
为纪念碑奠基
收下 作纪念
席穆嘉纪念碑
孔子诞辰纪念
战争纪念雕像
中国的纪念品
巨魔的纪念品
崩裂的纪念品
捐躯者纪念碑
烈士纪念设施
给建立纪念碑
裂开的纪念品
失窃的纪念品
阴暗的纪念品
格里恩纪念品
孙中山纪念堂
为建立纪念碑
寇安甘纪念碑
刃喉纪念玺戒
创刊纪念酒会
杨沧白纪念堂
奥札奇纪念碑
卓茉卡纪念碑
列宁纪念中心
哈佐蕾纪念碑
欧柯塔纪念碑
罗纳斯纪念碑
爱若玛纪念碑
爱滋纪念被单
联合国纪念章
锁链纪念腰带
可怕的纪念品
刻法涅纪念碑
泰安诺纪念品
杰斐逊纪念堂
界标, 纪念碑
给 建立纪念碑