纹章
wénzhāng
1) герб
我的家人没有一个纹章 у нас нет семейного герба
2) эмблема
wénzhāng
[arm] 授于城镇、 公司等或为其采用的作为一种标志或商标的有条纹的徽章
wén zhāng
coat of armswén zhāng
gad; devicewénzhāng
trademark; logo; crest西方封建贵族用以表示家族身份的图案标志。
в русских словах:
геральдика
〔阴〕纹章学, 徽章学.
примеры:
审讯者纹章 - 下半部分
Герб инквизитора - нижняя половина
影卫纹章印记
Украшенный знак различия Темной Стражи
审讯者纹章 - 上半部分
Герб инквизитора - верхняя половина
1枚地下城与团队副本纹章
1 эмблем подземелий и рейдов
因此我们需要暮光信徒身份勋章的复制品。我可以制作这样一枚勋章,但是我需要一个大块魔光碎片,还有深渊圣殿骑士所佩戴的纹章。
Чтобы эта хитрость удалась, необходим статусный медальон. Я могу создать его, но мне понадобится большой сверкающий осколок и талисманы храмовников Бездны.
号角内侧装饰着一枚绘有铁锤与闪电的纹章。这显然不是猛犸人的东西。
Нижняя сторона рога украшена гравировкой с изображением молота и разряда молнии. Что-то с этим рогом не так, не подходит он магнатавру...
匹克上尉就在塔楼顶层。想为我寻求正义的话,就把他的纹章拿来给我。
Капитана Пика всегда можно найти на вершине этой башни. Если понятие справедливости тебе не чуждо, принеси мне его глаза.
箱子里有各种小玩意,里面藏着一枚刻有独特纹章的玺戒。
В сундуке среди прочего хлама лежит печатка, на которой выгравирован герб.
暗夜精灵携带着一个刻有守望者纹章的玺戒。
У ночной эльфийки была при себе печатка, на которой выгравирован герб Стражей.
获得首日飞行挑战黄金纹章
Выиграйте золотую медаль в первый день Лётного испытания.
巧妙地使用「冲刺」技能,也许可以搜集到更多的「飞鸟纹章」…
Умело пользуйтесь навыком «Ускорение», чтобы собрать больше эмблем.
巧妙地使用「攀升」技能,也许可以搜集到更多的「飞鸟纹章」…
Умело пользуйтесь навыком «Взлёт», чтобы собрать больше эмблем.
本次收集飞鸟纹章
Собрано эмблем:
挑战飞行赛道所用的时间,和收集的飞鸟纹章数量决定了挑战结束时的得分。
Финальный счёт определяется временем прохождения испытания и количеством собранных эмблем.
月之纹章玩家附魔
Апорт! Чары игрока
我能给你一个强大的物品。一个锻莫族打造的纹章盾,能助你抵御魔法及刀剑的伤害。
За это задание я дарую тебе артефакт великой силы. Щит двемерской работы, который защитит тебя от заклятий и мечей.
你说得对,你就是操蛋凤头鹦鹉的具现。这只可怜的小鸟属于你的纹章!它甚至都没有羽毛,只会尖叫。
Ты прав. Ты воплощение попки-мудака. Эту жалкую птицу нужно разместить на твоем гербе! У нее, наверное, даже перьев нет. И она все время орет.
你说得对,你就是威严的具现。这只美丽的大鸟就是属于你的纹章!
Ты прав, ты — воплощенное величие. Этой большой прекрасной птице самое место на твоем гербе!
第一个有生命的、自主的生物体。现实的证明。它是伊苏林迪的象征,警探,宗主国的纹章,公社顶饰上的翅膀。
Первым живым организмом. Доказательством реальности. Теперь это символ Островалии, детектив. Он изображен на гербе Сюзерена, и его крылья украшают герб Коммуны.
你说得对,你就是∗非洲灰鹦鹉属黑凤头鹦鹉∗的具现。这只不祥的鸟儿就是属于你的纹章!
Ты прав, ты — воплощенный ∗Psittacus funereus∗. Этой зловещей птице самое место на твоем гербе!
你说得对,你就是平庸的具现。这只被埋没的鸟儿就是属于你的纹章!
Ты прав, ты — воплощенная заурядность. Этой скромной птице самое место на твоем гербе!
“嗯,”他轻轻点点头,回复到。“那是它们的旧名字,可以追溯到国王的时代,纹章和其它他钟爱的东西的时代。”
Да, — отвечает он, слегка кивнув. — Это их старое название, еще из эпохи королей, гербов и всего такого прочего, что ему так нравилось.
海浪拍打着船身,女人沉默的微笑着。在你的手中,塑料袋下面——是一本写着∗维斯珀共和国∗的浅蓝色护照。纹章上有一头狮子,一只鸵鸟,正笔直地坐着。
Женщина молча улыбается, волны бьются о борт яхты. Ты держишь в руках голубой паспорт, обернутый в полиэтиленовый пакет. На паспорте написано: «республика веспер». На государственном гербе изображены сидящие лев и страус.
王座上的名牌写着:领航者艾琳。她被描绘成一个戴着厚有框眼镜的老妇人,一只手中握着金色的∗盾形纹章∗,另一只手握着一支节杖。这就是无罪者黛作为顾问服务过的女皇——在那之上是黛本人的全身像。
Над троном виднеется декоративная планка, на которой написано: Ирен Мореплавательница. Она изображена как пожилая женщина в очках с толстой оправой. В одной руке у нее золотая держава, а в другой — скипетр. Это королева, советником которой служила светоч Долорес Деи, изображенная выше.
肯尼特提及有支单位特别恶毒。有注意到他们有何不寻常之处吗?例如单位纹章之类的?
Живодер говорил, что эти эльфы дрались особенно отчаянно... Ты не заметил, было у них что-нибудь приметное, может, значки какие-то?
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
你的收集品还缺一个泰莫利亚纹章。
Я заметил, что тебе не хватает как раз герба Темерии. Для коллекции.
罗契,一切到此为止了。看到这纹章了吗?泰莫利亚百合 - 我唯一缺的就是这个。我打败了北方所有特殊部队的指挥官。
Это конец, Роше. Видишь гербы? В моей коллекции не хватало только темерских лилий. Я победил командиров всех особых отрядов на Севере.
这是你的奖品,爵士。一把画上你纹章的十字弓。恭喜你获胜。
Вот награда, рыцарь. Арбалет с твоим гербом. Поздравляю.
我得找到我的帐棚,上面应该有我的纹章。
Где же мой шатер? На нем должен быть мой герб.
你的纹章…我不太看得懂。
Какого герба? А то мне плохо слышно.
但这是我们家族的纹章…
Но это мой гербовый знак...
我还找到了他攻击欧立安娜用的武器。是把猎刀,专门用来剥猎物的皮。刀鞘上有个纹章…
Есть еще оружие, с которым он напал на Ориану. Охотничий нож для свежевания дичи. На рукояти какой-то герб...
奎特家族的纹章,一定是哈尔玛的长船。
Герб клана ан Крайт. Это драккар Хьялмара.
这些是纹章,是给…你们称为部族的群体用的符号。天球交汇之后,我们的许多成员便散布在世界各地。我的祖先把纹章刻在这里,时时刻刻提醒我们的出身。
Это символы... хмм... вы бы сказали "племен", которые разошлись по миру после Сопряжения Сфер. Мои предки начертали их здесь, чтобы они напоминали, откуда мы происходим.
从家族纹章看来,他属于迪门家族。那么他来自法罗岛。
Судя по знакам, это воин из рода Димун. Значит, он был родом с Фарер.
恭喜你。这是你的奖品。绘有你纹章的马鞍。
Поздравляю. Вот твоя награда. Седло с твоим гербом.
没错,不过只要有点名声,加上交游广阔,旗帜和纹章的样式其实并不重要。
Если есть заслуженная репутация и хорошие связи, то цвета и знамена отходят на второй план.
或是四角村的拉维克斯。不是每年都能见到参赛者能用两种纹章参赛!你想用其中哪一个?
...либо как Равикс из Черторога, иначе Четыруглом называемого. Нечасто мы встречаем участника с двумя гербами! Какой ты выберешь?
你现在需要拿一面带有你纹章的盾牌。
Теперь можешь взять щит со своим гербом.
这是唐泰恩领主的家族纹章。那座城堡的现任领主很喜欢打猎…也许这就是我们的下一个线索?
Это родовой герб Дун Тынне. Хозяин этого замка страстный охотник... Может быть, пойдем по этому следу?
布洛克瓦尔家族的纹章。
Знак клана Броквар.
垂直宽条在一个饰有纹章的盾的中心部分的一条较广的垂直嵌条
A wide vertical band in the center of an escutcheon.
盾形纹章上的横条纹画在盾形纹章上的两条水平的平行线
A pair of horizontal parallel lines drawn across a shield.
一面由黯金捆扎而成的盾牌。覆盖在表面的毁灭纹章展示着它的力量。但你能驾驭它吗?
Щит из скрепленных кожей кусков тенебрия, испещренный знаками разрушения. Он к готов к войне. А вы?
祭坛上的太阳纹章发出微弱的光,但你却只听到嘶嘶声,火山的隆隆声,以及自己重重的呼吸声。
На алтаре тускло поблескивает эмблема с изображением солнца, но вы слышите лишь шипение и рокот вулкана, а также собственное тяжелое дыхание.
蜥蜴人拍打自己的宝座,把纹章飞了出去。她头顶的一颗星星被点燃了,变成一团火焰。
Ящер бьет кулаком по своему трону, так что угли летят во все стороны. Одна из звезд над ней вспыхивает, одевается пламенем.
画面消失了,眼前只有炙热的火焰,祭坛上发出微光的太阳纹章,还有恶毒的神发出的笑声在回荡。
Видение меркнет, остается лишь ярящееся пламя, сверкающая солнечная эмблема на алтаре да отзвуки зловещего хохота божества.
你抬头看到佐拉·蒂萨,她坐在余烬搭成的宝座上俯视你。她的头上有一个太阳纹章,曾经炙热耀眼,如今却衰弱暗淡。
Подняв глаза, вы видите Зорл-Стиссу, которая взирает на вас с трона из угольев. Над ней висит эмблема с изображением солнца, некогда пылавшая, а теперь тусклая и невзрачная.
在皇家纹章公寓的顶楼上。可能还有几名反抗军留在那里,因此务必要小心。
На верхней палубе жилого дома "Ройял армс". Там еще могут оставаться мятежники, так что будьте начеку.
начинающиеся:
похожие:
蓝纹章鱼
寒冰纹章
英雄纹章
勇气纹章
屠杀纹章
雄狮纹章
征服纹章
黄金纹章
废土纹章
青铜纹章
白银纹章
英勇纹章
坚定纹章
盾徽纹章
皇家纹章
月之纹章
大军纹章
毁灭纹章
凯旋纹章
金属纹章
深渊纹章
菱形纹章
绿掌纹章
盾形纹章
银月纹章盾
赞达拉纹章
女王纹章锤
专家的纹章
公爵纹章冠
光之子纹章
草莓花纹章
绘制纹章者
获得凯旋纹章
获得征服纹章
召唤纹章:火
守备官纹章盾
投掷深渊纹章
召唤纹章:水
沙塔尔纹章盾
波浪纹章之靴
太阳鸟纹章盾
明镜水黾纹章
屠龙者的纹章
神圣纹章护腿
暴风城纹章盾
获得寒冰纹章
召唤纹章:石
贵族纹章盾牌
军情七处纹章
召唤纹章:雷
火焰纹章胸铠
烈日纹章胸铠
获得英雄纹章
石守卫的纹章
获得勇气纹章
黯淡林木纹章
顽石军团纹章
指挥官纹章盾
撕碎的部落纹章
匹克上尉的纹章
找到你的纹章鸟
屠狼者的纹章盾
腐化的暮湾纹章
撕碎的联盟纹章
褪色的深渊纹章
晋升防御者纹章
上古德莱尼纹章盾
制造召唤纹章:火
被毁坏的学宫纹章
制造召唤纹章:土
玛凯雷警卫纹章盾
制造召唤纹章:气
制造审讯者的纹章
制造召唤纹章:水
英勇战马的纹章缰绳
破损的法罗迪斯纹章
普罗德摩尔水兵纹章盾
破损的阿古斯家族纹章
重铸的奎尔多雷纹章盾
安东尼达斯的专注纹章盾
腐化的法罗迪斯家族纹章