线延伸
_
linear extension
линейное удлинение
xiàn yán shēn
linear extensionв русских словах:
линейное удлинение
线膨胀,线延伸
продолжение линии базиса
基线延伸线
примеры:
我相信...这些电线延伸得蛮远的。跟着它们一直走上熊齿观察点顶端,如果电线没坏,你就可以原路返回了。
Думаю… эээ, провод идет довольно далеко. Иди за ним прямо до вершины Медвежьего клыка и, если он не поврежден, повернешь обратно домой.
线状延伸的城市
lineal town
线索延伸到洞穴里。
След ведет в пещеру.
这条路是干线的延伸部分。
Эта дорога - продолжение магистрали.
苏联国境线伸延了六万公里
линия границ Советского Союза протянулась на 60 тыс. километров
这条公共汽车线一直延伸到那座学校附近。
The bus line comes near the school.
一大片水域从海湾一直延伸到地平线。黄昏的光线一片深红……
Необъятные морские просторы занимают весь залив и уходят за горизонт, отливая темно-красным в вечернем свете...
一大片水域从海湾一直延伸到地平线。灰色和淡紫色晕染在晨光之中……
Необъятные морские просторы занимают весь залив и уходят за горизонт, отливая серым и бледно-фиолетовым в утреннем свете...
一大片水域从海湾一直延伸到地平线。午后的阳光洒落下金灰色的光彩……
Необъятные морские просторы занимают весь залив и уходят за горизонт, отливая золотисто-серым при дневном свете...
对啊,电线往北边延伸得蛮远的。只要沿着电线找到我刚提到的那个地方就好。
Да, провод ведет довольно далеко на север; просто иди за ним до того места, о котором я говорила.
很难说。他的目光在西南方向徘徊——穿过街道,一路向地平线之上延伸……
Сложно сказать. Его взгляд устремлен на юго-запад, вдоль улицы, что уходит за горизонт...
它们一直延伸到一个叫熊齿观察点的地方。你需要跟着电线一路走过去,确保每一处都完好无损。
Они тянутся прямо до точки под названием Медвежий клык. Тебе просто нужно идти за проводами наверх и удостовериться, что с ними все хорошо.
一道向后的光线从他的嘴里爆发出来,来到外面的屋顶——A——然后扩散成一个半径范围,延伸向马丁内斯的各个地点:B,B,和B。
Ты видишь произошедшее в обратном порядке: изо рта мужчины вырывается луч, который идет на крышу: A’. Затем он расширяется в сектор неопределенного радиуса, в который попадают несколько мест Мартинеза: траектории B’, B’’ и B’’’.
此地正南方是一片宽阔的海滩,海岸线从西边一直延伸到东边,我们将其称为西部海岸。西部海岸上有两种东西:鱼人和被盗的“补给品”。
Часть берега к югу от нашего расположения, которая далеко простирается с запада на восток, называется Западным побережьем. Все Западное побережье усеяно мурлоками и нашими украденными "припасами".
两个女人站在一小块凸出的岩石上。其中一个人穿着一件紫色的雨衣。细线从鱼竿一直延伸到大海。地面上开始出现小小的雨滴,频率越来越快。
На небольшом островке из камней стоят две женщины. На одной из них фиолетовый дождевик. Тонкие лески тянутся от удочек к поверхности воды, которую все чаще и чаще усеивают капли дождя.
一条红线穿过一个男人和一个女人的霓虹灯人形。一道向后的光线从他的嘴里爆发出来,来到外面的屋顶,然后扩散成一个半径范围,延伸向马丁内斯的各个地点:B,B,和B。
Красная нить проходит сквозь залитые светом силуэты мужчины и женщины. Ты видишь произошедшее в обратном порядке: изо рта мужчины вырывается луч, который идет на крышу. Затем он расширяется в сектор неопределенного радиуса, в который попадают несколько мест Мартинеза: траектории B’, B’’ и B’’’.
男人口中投射出的光线形成了一个扇形,向所有可能的方向延伸,一开始全都在屋顶上。子弹可能来自其中任何一个方向。这是符合的位置A’——很可能就是起始点。
Луч, выходящий изо рта мужчины, раскрывается веером возможных траекторий, которые сначала проходят через крышу. Пуля могла быть выпущена по любой из них. Траектории проходят через точку A’, что делает ее наиболее вероятной позицией стрелка.
两个霓虹灯人形:一对正在欢爱的男女。一道向后的光线从他的嘴里爆发出来,来到外面的屋顶——A——然后扩散成一个半径范围,延伸向马丁内斯的各个地点:B,B,和B。
Два залитых светом силуэта: мужчина и женщина занимаются сексом. Ты видишь произошедшее в обратном порядке: изо рта мужчины вырывается луч, который идет на крышу: A’. Затем он расширяется в сектор неопределенного радиуса, в который попадают несколько мест Мартинеза: траектории B’, B’’ и B’’’.
пословный:
线 | 延伸 | ||
1) нитка; нить (также перен.)
2) провод
3) линия
4) черта; граница; линия
5) луч
6) сч. сл.
线希望 [yīxiàn xīwàng] - луч надежды
7) трасса; линия; путь
|
1) тянуться; продолжаться; простираться, распространяться
2) протягиваться; растягивать[ся]; удлинять[ся]; растяжение, удлинение; расширение сферы
3) дополнительный
|