组织原
_
histogen, organizer
гистоген
histogen; organizer
в русских словах:
организационный
организационные принципы - 组织原则
примеры:
组织权利和集体谈判权利原则的实施公约
Конвенция о применении принципов права на объединение в профсоюзы и на ведение коллективных переговоров
粮农组织/原子能机构农业生物技术实验室
Лаборатория сельскохозяйственной биотехнологии ФАО/МАГАТЭ
粮农组织/原子能机构同位素辅助技术在反刍动物营养中的应用区域间训练班
Межрегиональные учебные курсы ФАО/МАГАТЭ по применению изотопных методов в отношении проблем питания жвачных животных
原子能机构/教科文组织磁流体动力发电国际联络小组
Международная группа связи МАГАТЭ/ЮНЕСКО по производству электроэнергии с помощью МГД-генератора
国际劳工组织关于工作中基本原则和权利宣言
Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда
粮农组织/原子能机构核能和生物技术应用于粮食和农业联合司
Объединенный отдел ФАО/МАГАТЭ по применению ядерной энергии и биотехнологии в производстве продовольствия и сельском хозяйстве
关于辐照过的核燃料的海运问题原子能机构/ 海事组织联合小组
совместная группа МАГАТэ/ИМО по перевозке радиоактивного ядерного топлива морем
原子能机构/海事组织/环境署海上安全运载辐照核燃料和其他核物质联合工作组
Объединенная рабочая группа МАГАТЭ/ИМО/ЮНЕП по безопасной перевозке облученного ядерного топлива и других ядерных материалов морским транспортом
原子能机构/环境署/世卫组织风险管理联合项目
Объединенный проект МАГАТЭ/ЮНЕП/ВОЗ по регулированию риска
国际红十字和红新月运动及非政府组织执行救灾方案行为原则
принципы поведения для Международного движения Красного Креста и Красного полумесяца и НПО в случаях стихийных бедствий
东加勒比国家组织圣乔治环境可持续性原则宣言;圣乔治环境可持续性原则宣言
Сент-Джорджеской декларации принципов экологической устойчивости ОВКГ
组织促凝血酶原激酶
tissue thromoboplastin
施工管理,规划和施工组织原则
основы менеджмента, планирования и организации строительства
人淋巴细胞组织相溶性抗原
human lymphocyte histocompatibility antigen
人白细胞组织相容性抗原
human leukocyte histocompatibility antigen
根类的原生分组织
promeristen of the root tip
根据该法,“威胁俄宪法制度基本原则、国防能力或国家安全”的外国或国际非政府组织,可以被认定为“不受欢迎的组织”
в соответствии с настоящим Законом, нежелательной может быть признана неправительственная организация, которая представляет угрозу безопасности государства и основам конституционного строя.
按照适度、平衡报道双方行动的原则组织演习期间的新闻报道工作
Организовать работу прессы во время учения по принципу умеренности и сбалансированности мероприятий пог действиям обеих стран
Atomic Energy Commission; AEC; Комиссия по атомной энергииr 原子能委员会(国际组织)
АЕС англ
原组织(指平纹
фундаментальное переплетение
基础组织, 原组织(指平纹, 斜纹和缎纹)
фундаментальное переплетение
区域防空组织原则
принцип организации противовоздушной обороны (ПВО) по районам
原来如此……唔……我对腐草农场那边的会议略知一二,我记得是几周前组织的,但我没有去参加那个会议。我只参加了A计划的那部分,但A计划失败了……那些该死的冒险者。
Ну... м-м... да... Я кое-что знаю о встрече на Участке Эддла. Она произошла несколько недель назад. Меня туда не приглашали, мое участие закончилось с провалом плана А, будь прокляты эти чертовы искатели приключений...
我们瑟银兄弟会并不是燃烧平原唯一的黑铁矮人组织。远远不是。我们被黑石山的黑铁矮人压得喘不过气来。虽然我们在凿握据点这里颇为安全,但北边的索瑞森废墟那里仍有不少他们的人时常来骚扰。
Мы не единственные дворфы из клана Черного Железа в этих краях. Далеко не единственные. Нас превосходят по численности дворфы с Черной горы. Пусть мы закрепились в Узкоклинье, но даже тут они словно дышат нам в затылок с Руин Тауриссана, лежащих к северу.
元素通常都是混乱的,但这种有组织的进攻却有悖常理。尤其是考虑到它们在这里死后不可复原。我怀疑这是塞拉赞恩所为,但我得有把握才行。
Элементали хаотичны по своей природе, но такая направленная агрессия им не свойственна. Особенно здесь, где они постоянно погибают. Подозреваю, что это дело рук Матери-Скалы Теразан, но мне нужно быть абсолютно уверенной.
在这座岛屿上布满了伺机而动的敌对力量,主要来自三个强大的组织,时刻准备朝我们发起攻击。他们分别是驾驭雷电的大师,古老而强大的幽灵,以及原始赞达拉畸体。
На острове таится опасность: нам угрожают повелители молний, древние духи и первобытные зандаларские чудовища. Эти три группы бойцов только и ждут, чтобы напасть на нас из засады.
哼!如果没有完整的组织样本,是无法真正确定原因的。
Проклятье! Без образцов тканей я ничего не узнаю.
大法师瓦格斯竟然跟这种邪教组织有关系,真是难以置信!他最好为来这里的原因给个合理的解释……
Не могу поверить, что верховный маг Варгот мог быть как-то связан с этой группировкой! Его присутствию здесь наверняка найдется объяснение...
为了彻底弄清楚“赞加属德拉诺菌类”的本质和特性,我需要在复杂的真菌结构环境下仔细检视这种真菌。孢子巨人的真菌组织再合适不过了。
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
Чтобы по-настоящему разобраться в устройстве и свойствах зангарских грибов, нужно подробно изучить образец со сложной структурой. Грибной мозг спорового великана прекрасно для этого подойдет. Впрочем, сгодится не любой великан: нам нужен по-настоящему огромный... злобный... дикий и первобытный представитель этого вида, одним словом, уникальный экземпляр!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
黑暗兄弟会的艾丝翠德告诉我说杀了慈祥的桂罗,等于夺去原本她组织该除掉的一个目标。之后我被俘虏,转移到一个遥远的小屋中。只有当我杀了另一个艾丝翠德抓到的人,“偿还我的债务”,她才能给我钥匙。
Астрид из Темного Братства сообщила, что убийство Грелод лишило ее организацию заказа. Меня взяли в плен и заперли в какой-то хижине. Астрид отдаст мне ключ, только если я убью одного из ее пленников, чтобы вернуть долг.
研究室||著名的狩魔猎人研究室保存著组织中受到严密保护的秘密-基因变异植物,引起幻觉的蕈类,天然刺激剂与药水材料等。年轻的学徒们就在这里接受草原的痛苦试炼,只有其中少数能够存活,并获得超人的能力作为回报。
Лаборатория||В знаменитой ведьмачьей лаборатории скрыты самые строго охраняемые тайны братства - мутагенные растения и галлюциногенные грибы, естественные стимуляторы и ингредиенты для эликсиров. Именно здесь ученики подвергались невероятно болезненному Испытанию Травами, после которого выживали очень немногие, получая взамен сверхъестественные способности.
女术士集会所||女术士集会所是在仙尼德事件发生之后所创立的,用来取代原有的术士评议会。创建者的目的是终止尼弗迦德与北方王国之间的战争以及维持法师对于世界命运的影响力。这个组织今日仍相当活跃,以南北两方强大的女性法师之间联盟的型态运作。虽然它的活动并非全然为大众所瞭解,但这集会所却拥有相当的政治影响力。
Ложа Чародеек||Ложа Чародеек была создана после восстания на Танедде в качестве замены Капитула и Совета Чародеев. Главной целью нового собрания было завершение войны между Нильфгаардом и Северными Королевствами, а также восстановление влияния магов на судьбы мира. Эта организация действует и по сей день объединяя самых могущественных чародеек северных и южных земель. Ложа обладает значительнымй политическим влиянием, хотя далеко не всегда действует открыто.
пословный:
组织 | 原 | ||
1) организовывать, образовывать, формировать; организация, образование, формирование; организационный
2) организация, корпорация ; орган
3) (в условиях подполья) партийная организация [КПК]; партийная принадлежность; партия 4) образование, формация; строение, структура; морфология; система
5) биол. ткань; тканевый; в сложных терминах: гисто-
6) текст. ткать; тканьё
|
1) изначальный; первоначальный; первый; оригинальный; первоначально
2) необработанный; сырой
3) в самом деле; собственно говоря
4) тк. в соч. извинять; прощать
5) тк. в соч. равнина
|
похожие:
原组织
孢原组织
原髓组织
原生组织
胞原组织
原始组织
胶原组织
组织糖原
精原组织
原基组织
三原组织
组织抗原
组织抗原病
原分生组织
核仁组织原
原始心组织
组织性病原
原维管组织
原节间组织
原始组织培养
纤维组织原的
维管束原组织
原纤维间组织
工艺组织原则
组织多肽抗原
原生分生组织
组织癌胚抗原
后肾原性组织
组织机构原则
组织相容抗原
胶原结缔组织
组织适合抗原
原始薄壁组织
同系组织原性
工会组织原则
豚鼠组织抗原
亚洲原住民组织
国际原子能组织
活性原生质组织
原中心粒组织者
结缔组织原纤维
格式塔组织原则
胰腺癌组织抗原
淋巴样组织原始
原位杂交组织化学
侧神经原组织化学
弱组织相容性抗原
溶组织梭菌胶原酶
强组织适合性抗原
溶组织阿米巴原虫
组织培养原尿激酶
非组织特异性抗原
组织多肽抗原试验
磁盘排队组织原则
弱组织适合性抗原
组织相容抗原分型
人组织相容性抗原
区域防空组织原则
组织配型抗原修饰
主要组织相容抗原
强组织相容性抗原
人组织适合性抗原
主要组织相容性抗原
造血组织相容性抗原
组织纤溶酶原激活物
原发性弹力组织松解
主要组织相溶性抗原
原发性纤维组织增生
典型组织相容性抗原
原发性组织胞浆菌病
组织促凝血酶原激酶
次要组织相容性抗原
组织纤溶酶原激活剂
日本原子能保险组织
膜相关组织自身抗原
自主神经原组织化学
组织相容性抗原修饰
血浆组织促凝血酶原激酶
布尔什维主义的组织原则
地方自治组织共同原则例法
原生构造, 初生组织原始组织
俄联邦主体国家立法和执行机关组织原则法
俄罗斯联邦主体国家立法和执行机关组织原则法