组织指挥
_
организовать и командовать
в русских словах:
примеры:
关于组织协同和指挥的主要问题
основные вопросы организации взаимодействия и управления
是的,这就是指挥层级的本质。大多数现代组织都是以类似的方式运作的,即使是rcm也是如此。
Да, такова природа пирамиды командования. Подобным образом работает большинство современных организаций, даже ргм.
指挥组
группа командования
也许你先前在掠夺者组织混的时候成功摆脱了烂摊子,但枪手是严格遵守指挥系统的。
Может, у рейдеров тебе такое и сходило с рук, но у стрелков жесткая субординация.
他们的指挥官名叫卡提萨克斯。是他组织了这些攻击,现在又在带领部队进行攻击。幸好,他看来就在不远处。
Их командующего зовут Катитракс. Он стоит за всеми этими атаками и руководит войсками демонов. К счастью, он находится поблизости.
维瓦尔第可能是那组织的赞助者,但就算未必是他。不过我从未看过非人种族的火蜥蜴。无法想像是由矮人来指挥他们。
Вивальди мог финансировать организацию, но я в этом сильно сомневаюсь. Я никогда не видел Саламандру не-человека. Представить не могу, что ими командует краснолюд.
恩拉其一直都是古神大军的指挥官和监军。他们出现在战场上就证明这是一次有组织的入侵,而不是漫无目的腐化。
Нраки долгое время командовали войсками Древних богов. Их присутствие на поле боя говорит о том, что это организованное вторжение, а не случайный набег.
<name>,溅血谷地的要塞是龙喉氏族在暮光高地的指挥中心,就在河流上游。纳克拉尔·掠爪利用他强大的能量,在溅血谷地中训练并组织龙骑士。
<имя>, крепость в Кровавом ущелье – это сердце империи клана Драконьей Пасти. И она не так далеко отсюда – вверх по течению реки. Наркралл Кривой Коготь сейчас собирает там армию наездников на драконах.
中俄双方飞行指挥组的联合工作程序
порядок совместной работы группы руководства полётами и КНР
杀死了黑暗兄弟会的首领艾丝翠德之后,马娄指挥官让我去清理刺客的会所。我这么做了,并且拿到了我的报酬。当然,我再也不可能加入这个隐秘的组织了……
После убийства Астрид, главы Темного Братства, командир Марон поручил мне перебить всех ассасинов в убежище. Мне удалось это сделать, и меня ждала достойная награда. Конечно, теперь я уже не смогу вступить в эту тайную организацию...
在我们的眼皮底下,野猪人工头组织和指挥掘地者引起了很多混乱和破坏。如果你能消灭他,应该能让事情容易得多,我们也可以在农田周围走动了。
Прямо под носом у нас бригадир направляет работу проходчиков таким образом, чтобы вызвать максимальные разрушения. Если сможешь с ним разделаться, ходить по полям станет гораздо легче.
杀死了黑暗兄弟会的首领艾丝翠德之后,马洛指挥官要我去清理刺客的圣所。我这么做了,并且拿到了我的报酬。当然,我再也不可能加入这个隐秘的组织了……
После убийства Астрид, главы Темного Братства, командир Марон поручил мне перебить всех ассасинов в убежище. Мне удалось это сделать, и меня ждала достойная награда. Конечно, теперь я уже не смогу вступить в эту тайную организацию...
你需要想的再∗大∗一些。rcm的整个组织结构都需要重新定义。你需要一条统一的指挥链,结束各分局之间的小争端,还有衡量真正的∗警察工作∗并给予奖励的新标准。你说对不对吧?
Нужно мыслить шире. Следует реорганизовать всю существующую систему ргм. Необходима единая иерархия, нужно положить конец мелочным дрязгам между участками, ввести новые стандарты оценки эффективности, которые позволят вознаграждать тех, кто выполнят настоящую ∗полицейскую работу∗. Как вам такой план?
我们在菲拉斯面临的最可怕、最有组织性的威胁,就是厄运之槌北区的戈多克食人魔。我已经请一位猛禽德鲁伊去那边侦察情况了。如果他还活着,就跟他谈谈,他将作为你的指挥官,在戈多克食人魔发动攻势之前阻止他们。
Самая страшная угроза для Фераласа – огры племени Гордока, обитающие в северной части Забытого города. Я направила туда на разведку друида-ворона. Если найдешь его живым, поговори с ним и следуй его указаниям, чтобы не допустить полномасштабной атаки огров.
但是我很欣赏你这个∗宏伟∗的想法。不过你也许能理解——rcm的整个组织结构都需要重新定义。你需要一条统一的指挥链,结束各分局之间的小争端,还有衡量真正的∗警察工作∗并给予奖励的新标准。你说对不对吧?
Но я оценил ∗грандиозность∗ ваших идей. Однако вы должны понять: следует реорганизовать всю существующую систему ргм. Необходима единая иерархия, нужно положить конец мелочным дрязгам между участками, ввести новые стандарты оценки эффективности, которые позволят вознаграждать тех, кто выполняет настоящую ∗полицейскую работу∗. Как вам такой план?
我觉得警督说得没错。你们的问题远比设备或者资金要深远的多。rcm的整个组织结构都需要重新定义。你需要一条统一的指挥链,结束各分局之间的小争端,还有衡量真正的∗警察工作∗并给予奖励的新标准。你说对不对吧?
Думаю, лейтенант прав. Ваши проблемы гораздо глубже, чем нехватка оборудования или финансирования. Следует реорганизовать всю существующую систему ргм. Необходима единая иерархия, новые стандарты оценки эффективности, которые позволят вознаграждать тех, кто выполняет настоящую ∗полицейскую работу∗. Как вам такой план?
我们对居住在艾伦达尔湖对面的塞布索雷地区的暗松巨魔发动了攻击,但是指挥官托曼森中尉没有组织好这次进攻……我们一败涂地,损失了许多远行者。他现在已经精神崩溃了,所以游侠瓦兰娜派我到这儿来寻求帮助,还派游侠萨尔莉莎去了远行者营地。
Мы бились с троллями из племени Призрачной Сосны из ЗебСоры, что на северо-восточном берегу озера Элрендар. Но лейтенант неудачно провел атаку, и мы потеряли многих Странников. А потом он просто спятил! Следопыт Валанна послала меня сюда, а следопыта Салиссу – в анклав Странников за помощью.
пословный:
组织 | 指挥 | ||
1) организовывать, образовывать, формировать; организация, образование, формирование; организационный
2) организация, корпорация ; орган
3) (в условиях подполья) партийная организация [КПК]; партийная принадлежность; партия 4) образование, формация; строение, структура; морфология; система
5) биол. ткань; тканевый; в сложных терминах: гисто-
6) текст. ткать; тканьё
|
1) управлять, командовать, руководить; править (напр. лошадью) ; дирижировать (оркестром); командование
2) командир, руководитель; управитель; дирижёр (оркестра) ; руководящий, командный
|