细长的
такого слова нет
细长 | 的 | ||
в русских словах:
голенастый
-аст〔形〕 ⑴长腿的, 小腿长的. ~ая нога 细长的腿. ⑵(用作名)голенастые, -ых〈复〉〈动〉鹳目.
долговязый
又高又瘦的 yòu gāo yòu shòu-de, 瘦长的 shòuchángde, 细长的 xìchángde
дудчатый
〔形〕管状的, 细长空心的. ~ стебель 细长的空心秆.
дылда
脚细长的人 jiǎoxìcháng-de rén
нетонкий
非细长的
тонкий
тонкая фигура - 细长的身材
в примерах:
细长的身材
тонкая фигура
细长的脖项
тонкая шея
细长的肾形
elongate renifore shape
细长的脖颈
тонкая длинная шея
非细长的, 小长细比的(指机身, 弹体等)
нетонкий о теле
看样子他们正从附近的巨鹿和雄鹰身上收集完好的鹿角和细长的尾羽。
Судя по всему, им нужны неповрежденные рога больших оленей и длинные хвостовые перья местных орлов.
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。热的时候奶酪可以拉出细长的丝,大口咬下去很过瘾。
Пицца с грибами и сыром. Возьмите кусок и наслаждайтесь тем, как за ним аппетитно тянется плавленый сыр.
细长的胳膊转动着浮标……哦,但是现在全都没了……
Длинные руки-спицы поворачивают буй... На миг появившись, картина сразу же исчезает...
“是吗?”警督皱起眉头,然后抽了一口烟。在他的指尖,那只是一根细长的白色玩意。
«Правда?» Лейтенант удивленно поднимает бровь, затем затягивается сигаретой — белой, тоненькой.
细长的胳膊转动着浮标,翻转着,像是在检查一颗神奇的八号球,正在试图寻找打开它的方法……
Длинные руки-спицы крутят, поворачивают буй, изучая его, словно волшебный шар предсказаний, пытаются найти способ открыть его...
罗马丹斗棍是一种武术,起源于罗马丹岛。主要使用细长的木棍对抗敌人。
Ломантангский палочный бой — это один из видов единоборств, зародившийся в Ло-Мантанге. В нем используются тонкие деревянные палки.
细长的机理转回到你的方向,触须正在检测周围的空气,慢慢悠悠……
Длинное тонкое тельце снова поворачивается к тебе, усики медленно шевелятся, ощупывая воздух...
空气从中穿过,细长的节肢。
Ветер проходит насквозь. Сквозь тонкие палочки.
城市的微光在下面慢慢闪烁——就像发光的云彩,从他的镜片上飘过。警督看着手中细长的香烟,又深吸了一口。
Внизу переливаются умирающие огни города: медленно, словно серебристые облака, отражаются они в линзах его очков. Лейтенант смотрит на тонкую сигаретку, подумывая о том, чтобы затянуться ей снова.
“是竹节虫拿走的——我∗感觉∗到它这么做了。我看见某种东西用细长的腿打开了那个浮标。”(指指你的头。)
«Фазмид стащил его. Я это ∗почувствовал∗. Я видел, как кто-то хватает буй тонкими длинными лапами». (Показать на свою голову.)
一条细长的饰扣式领带,由一个鸟类头骨形状的古董扣子系在一起。鸟类头骨上有八个眼洞。模样有些让人不安,但你却移不开眼。
Тонкий галстук боло со старинным зажимом в форме птичьего черепа. В черепе восемь глазниц. Когда смотришь на него, становится неуютно, но взгляд отвести сложно.
我们在秋分的第三天後通过了庞塔尔。亚甸人沿着这些山丘构筑了细长的防线等我们来。
Мы форсировали Понтар на третий день после осеннего равноденствия. Аэдирнцы нас уже ждали: развернулись в длинную линию под теми холмами.
幼虫几种爬行昆虫幼虫的一种,如蛆或毛毛虫,有柔软的,细长的身体
Any of various crawling insect larvae, such as a grub or a caterpillar, having a soft, elongated body.
尽管在远处我也能从这细长的身躯辨别出来人是大卫。
Even from distance I can tell from the spindle figure that the approaching man is David.
腿细长的小马
A leggy colt.
这只蜘蛛用细长的腿敲了敲你的背包。毒液从她的尖牙中流出,伴随着喘息声。很显然,她在试图和你交流,但是你不懂她的意思。
Паучиха постукивает худощавой конечностью по вашей сумке, издавая глухие вздохи. С ее жвал капает яд. Она однозначно пытается с вами общаться, но вы ее не понимаете.
这蜘蛛朝你发出嘶嘶声,挥了挥一条细长的腿,让你离开。她很显然不想与人为伴。
Паучиха шипит и отмахивается от вас одной из ног. Она явно больше не желает с вами общаться.
它努力地扑闪着细长的翅膀,却痛苦地失败了。
Он пытается похлопать ослабевшими крыльями, но ничего не выходит.
这蜘蛛细长的腿敲打着铺满沙子的地面,看起来有点不耐烦。你可以发誓,她的八只眼睛都转向了你。很显然,她试图和你交流,但是你无法理解她的意思。
Паучиха нетерпеливо притоптывает худощавой конечностью по песчаному полу. Вам кажется, что все ее восемь глаз смотрят прямо на вас. Она однозначно пытается с вами общаться, но вы ее не понимаете.
他细长的食指按在紧闭的双唇上,哼了一声。
Он прижимает палец к крепко сжатым губам и задумчиво хмыкает.
你带来了太多悲伤。萨希拉。库玛。西留斯。明达安。在你细长的手臂上还有很多其他名字:都是死去的朋友。
Ты принесла много горя. Сахейла. Кума. Силий. Миндаран. И все остальные, чьи имена написаны на твоей длинной руке. Имена мертвых друзей.
它努力地扑闪着细长的翅膀,但是徒劳无功。你看到它的瘦小虚弱的身躯发出了一点微光。
Он пытается похлопать ослабевшими крыльями, но ничего не выходит. Вам удается увидеть его хилое тельце – изнутри пробивается тусклый свет, словно от угасающих углей костра...
找到蒂尔·桑德留斯烙在你身上的那条细长的疤痕。
Найти длинный шрам, оставленный на вашем теле Тир-Ценделиусом.
萨玛朵将她的嘴唇并在一起。她看着你,细长的眼睛中露出不信任和愤慨。
Самадель поджимает губы. В ее глазах, что внимательно изучают вас, сквозят недоверие и негодование.
我看见一条细长的烟柱。
Я вижу очень тонкий столб дыма.