织梦者
_
Творец Снов
примеры:
集合织梦者:放弃
Ткачи Снов, общий сбор: отменить
集合织梦者
Ткачи Снов, общий сбор
织梦者新兵战袍
Гербовая накидка послушника Ткачей Снов
织梦者,饰演恩佐斯
Творец Снов в роли НЗота
织梦者准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Ткачи Снов готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
<虽然织梦者敬重大自然,但他们也得维持自然的平衡。他们注意到这些隼龙的侵略性后,曾采取一些过暴力措施。瓦尔莎拉的德鲁伊很可能屠杀了它族群里的一些同伴。>
<Ткачи Снов почитают природу, но они же должны поддерживать в ней равновесие – потому-то они и начали активную борьбу с соколозаврами, когда те вторглись на их территорию. Вероятно, детеныш стал свидетелем того, как друиды Вальшары убили кого-то из его стаи.>
织梦者对你感激不尽,请求你前去他们那里。他们想酬谢你的杰出贡献。
Ткачи Снов вам очень благодарны и желают встречи. Они хотят вознаградить вас за помощь.
攻击他们。这会为我们争取时间,来让你进行织梦者的仪式。
Уничтожь их. Так мы выиграем время, чтобы провести ритуал Творца Снов.
织梦者告诉我一个仪式,可以驱除灵种的梦魇……只是需要心能。
Творец Снов рассказал мне о ритуале, который успокоит кошмары этого дикого семени... Но для него нужна анима.
我希望关于这个仪式,织梦者明白他在做什么。
Надеюсь, Творец Снов не просчитался с этим ритуалом.
加快流程。和织梦者谈谈,看看灵种中的灵魂需要什么帮助。
Поспеши ему на помощь. Поговори с Творцом Снов и узнай, что можно сделать для духа в диком семени.
织梦者的翅膀因忧虑的重担而垂下,混乱在他看护的灵种间激荡。
Крылья Творца Снов поникли под грузом тревоги и неопределенности. Хаос подбирается все ближе к диким семенам под его опекой.
让林地中翻腾的水面恢复平静,化不谐为和谐音律,使织梦者能再度翩然起舞。
Успокой бурлящие воды рощи. Пусть разлад обернется гармонией, а Творец Снов снова расправит свои крылья.
人类笨拙又愚蠢地统治这个世界已经够久了!随着人类统治走向灭亡,织梦者终将崛起!
Человек слишком долго правил этим миром, словно неуклюжий, глупый король-ребенок! Его власть угасает, а Ткачиха снов набирается сил!
你竟然想要让我们相信女王会害死我们?哈!织梦者岂会用尖牙和毒液对付她的子民?
Ты хочешь сказать, что королева представляет для нас опасность? Ха! Как могут касание клыка и яство яда напугать детей Ткачихи?
女王的幼子由我们来培育,由我们来喂养!加入我们的世界中,哦织梦者!
Детеныши королевы наши - мы будем нянчить их и восхищаться ими! Идите же к нам, ткачи снов!
我梦见了她身上的丝缎,梦见了她的圣洁之吻,织梦者啊,女王中的女王!
Плен нитей, яда поцелуй предчувствую, дрожа. Ткачиха снов, ты наша госпожа!
我们的思想热情激进,我们的意识瑰丽纷繁,我们合紧双掌,为织梦者祈祷。
Наши мысли - разгоряченные и безумные~Наш разум обложен паутиной~Мы поднимаем наши потные ладони~В честь Ткачихи снов.
你应当将织梦者的荣光传颂到离这里很遥远、很遥远的地方!到那些没有人听说过你们女王的地方去!
Тебе нужно славить Ткачиху вдали от этих земель! Там, где люди не видели твою королеву и не слышали о ней!
织梦者来到我的梦里。她示意我跟随,她示意我去看,她红色的沙漏标记了时间,时间从中穿过,天启正在接近,接近。
Ткачиха снов пришла ко мне во сне. Приблизилась, маня меня к себе. И тек песок в багрянцевом стекле, и близился конец всей жизни на земле.
我们已经献身于伟大的织梦者,那位八足,八眼,八感,掌控时间的女士。
Мы посвятили себя Великой Ткачихе снов - восьминогой, восьмиглазой, восьмичувственной Повелительнице сплетенного времени.
愿织梦者今夜带给你一个愉快的梦境,朋友!当她出现时,愿她轻柔无痛地刺穿你!
Пусть Ткачиха сплетет тебе восхитительное видение сегодня ночью, друг мой! И когда она снизойдет до тебя, пусть пронзит тебя быстро и безболезненно!
~咽口水~腐烂的伤口?窒...窒息?但是织梦者...好吧,我们在远方也能膜拜她!孩子们,来吧!我们找个好地方来迎接编织者的再度降临!找一个有黏黏的陷阱的地方...
~Сглатывает~ Гниющие раны? Задушат? Но Ткачиха... ну, думаю, мы действительно можем поклоняться ей и издали! Дети, пойдемте! Нужно найти новые вершины, с которых можно возвестить о Втором пришествии Ткачихи! Места, где гораздо больше липких ловушек...
你到底是什么意思?我们都不过是织梦者网中的游丝而已——包括你自己!
Что ты имеешь в виду? Мы же все просто нити в паутине Ткачихи - и ты тоже!
想让我们自愿离开织梦者温暖的巢穴?绝不!我是不会远离我们的女王的,一寸都不行。
И добровольно покинуть гнездо Ткачихи? Нет! Мы ни на дюйм не отдалимся от нашей королевы.
пословный:
织 | 梦 | 者 | |
ткать, вязать, плести; тканый, вязаный, плетёный
|
I сущ.
1) сон, сновидение; во сне
2) мечты, грёзы; фантазия, воображение
II гл.
видеть во сне III собств.
1) Мэн (местность на территории нынешней пров. Шаньдун)
2) Мэн (фамилия)
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
начинающиеся: