终于来到
такого слова нет
终于 | 来到 | ||
1) наконец, в конечном счёте, в конечном итоге; в конце концов; наконец-то
2) завершиться, закончиться; кончиться тем, что...; найти конец в... (чем-л.)
3) скончался в... (время, место)
|
1) настать, наступить
2) прибыть, приходить
|
в примерах:
他们翻山涉水,步行了足足二百余公里,终于来到了一个青山环抱的小村庄。
Перевалив через горы, перейдя реки вброд, они прошли более 200 километров и наконец прибыли в небольшую деревню, окруженную зелёными горами.
年轻的<class>,自从我们走上漫长的救赎之路,一路征战,历尽艰辛,终于来到了这里。现在我们将面对最艰巨的挑战:消灭巫妖王和他的天灾军团。
Наш путь к спасению был долог и труден, <класс>. Для того чтобы добраться сюда, нам пришлось много сражаться – на всех континентах, во всех мирах! И теперь нам предстоит выполнить самую главную миссию: победить Короля-лича и Плеть.
佚失的宝藏只对拥有真正智慧的人展现自己的光彩。完成了阿卡狄亚之谜的一行人,终于来到了藏宝之地……
Утерянные сокровища дают себя найти только тем, кто обладает истинной мудростью. Разгадав тайны Аркадии, группа путешественников наконец-то добралась до древних земель, полных сокровищ...
真不敢相信我终于来到了。
Наконец-то я здесь...
几分钟后,她抵达了城镇的边缘。进入议员的病房需要隐蔽身形,而非速度。所以芭比奥普轻轻爬行,像一只猫咪,穿过小巷,越过广场,终于来到他陈旧却宁静的府邸门前。
Через несколько минут она добежала до окраины города. Но чтобы попасть в покои советника, ей нужна была скрытность, а не скорость. Малышка Оарп остановилась и бесшумно, словно кошка, прокралась по переулкам к двери старого особняка.
这里好安静。我根本感觉不到他。我们终于来到这里,站在他一切恶行罪证的面前,而且...我的头脑也好久没这么清醒过了。
Здесь так тихо... Я совсем не чувствую его присутствия. Мы стоим перед доказательством всех его омерзительных дел, но... мой разум уже очень давно не был настолько ясен.
一行人终于来到了觉醒者成为神谕者的地方
отряд, наконец, добрался до того места, куда пробужденные приходят, чтобы обрести божественность.
你终于来到了。
Ну вот.
我终于来到了联邦。算是走投无路,加上我也开始接受自己的人生了。
В конце концов я оказался в Содружестве. Идти дальше было уже некуда, да и с жизнью своей я успел смириться.
复仇……复仇的时候终于到来了。
Вот к чему все и пришло... к мести.
首领,您终于来了!欢迎来到前线!
Наконец-то вы с нами, вождь! Добро пожаловать в зону боевых действий!
终于,学院的恐怖统治来到了终点。
Наконец-то Институт перестанет наводить ужас на Содружество!
来吧,我们终于到了!别浪费时间!
Смотрите, мы наконец-то дошли! Не будем терять времени!
又一步更近了。这一刻终于来了。她找到了主人。
Еще шаг. Все ближе. Этот миг наконец пришел. Она нашла Хозяина.
我终于到大城市了,一定要记录下来。
Я добралась до большого города. Это надо записать.
你终于到来了,光明。让我们坦诚相见,没有伪饰。
Хорошо, что вы здесь, сияющее существо. Давайте говорить свободно, без недомолвок.
一步又一步,越来越近。这一时刻终于到来。你终于找到了你的旧主人。
Еще шаг. Еще ближе. Вот и пришел этот миг. Вы нашли Хозяина.
多年来辛苦的工作,终于到了这时候。我们成功了。
Мы столько работали над этим, и вот наконец этот момент настал.
你终于来了。使我从束缚中解脱的英雄,回到了我的怀抱。
Ну, наконец явился. Герой, сохранивший мне свободу, возвращается в мои владения.
终于到塔顶了!找到正确的传送门,把麦迪文带回来!
Наконец-то! Вершина башни! Нужно отыскать правильный портал и вернуть Медива!
你终于来了。使我从束缚中解脱的女英雄,回到了我的怀抱。
Ну, наконец явилась. Героиня, сохранившая мне свободу, возвращается в мои владения.
到家了!终于到家了!
Я дома! Я наконец-то дома!
你终于来了!花了好一段时间呢,戴尔。往前走一段路你会看到——
А, это ты, Дейл. Не очень-то ты торопился. Вон там есть...
一年终于到头了
Год дотянулся до конца
你终于来了。
Я тебя уж заждался.
欢迎来到战争前线,<name>!我们终于要有所行动了。
С прибытием на фронт, <имя>! Наконец-то мы перешли к действиям.
几年前来到这里,终于安定下来。接着寇特和他的帮派却出现了。
Пару лет назад пришел сюда и наконец-то тут все наладил. И тут появился Кольтер со своими бандами.
他们终于到达上海。
At last they reached Shanghai.
终于到了个好地方。
Наконец-то. А тут миленько.
喔,你终于来啦。
Так, а вот и вы.
谢天谢地,你终于来了。
Слава Богу! Ты наконец пришел!
柯泰克终于来了。
Кортек наконец-то приближается.
长久以来,大自然忍受着人类的无度索取。她的耐心终于到了尽头……
Природа издавна мирилась с человеческими выходками, но ее терпение не безгранично…
真高兴终于到这里了。
Как хорошо наконец оказаться дома.
时候到了!这一刻终于到了!
Наконец! Время пришло!
这一天终于来临了!
Я всегда знала, этот день придет!
太好了,你终于来了。
Вот и ты наконец. Хорошо.
等到大分裂终于到来时,我们就是英雄!迎向新世界的黎明吧,弟兄姐妹们!
Мы станем героями и наконец достигнем Деления! Грядет новый день, братья и сестры!