终于
zhōngyú
1) наконец, в конечном счёте, в конечном итоге; в конце концов; наконец-то
我们终于吃到了自己亲手种出来的蔬菜 мы, наконец, попробовали овощи, выращенные собственными руками
2) завершиться, закончиться; кончиться тем, что...; найти конец в... (чем-л.)
3) скончался в... (время, место)
zhōngyú
в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концовда и; в кои-то веки; в кои веки
zhōngyú
副词,表示经过种种变化或等待之后出现的情况:试验终于成功了 | 她多次想说,但终于没说出口。zhōngyú
(1) [finally]∶表示下文是最终出现的情况
改革终于开始了
(2) [after all]∶毕竟
他终于是人, 缺点是难免的
zhōng yú
最后、毕竟。用来表示经过种种变化或等待之后出现的情况。
如:「经过多次实验以后,太空梭终于发射成功。」
zhōng yú
at last
in the end
finally
eventually
zhōng yú
at last; in the end; finally; eventually:
冤案终于得到了昭雪。 At long last the wrong has been righted.
他们终于赢得了自由。 At last they won their freedom.
他终于试验成功。 Finally he succeeded in his experiment.
zhōngyú
at (long) last; in the end; finally
我们终于见面了。 At last we meet each other.
终究;到底。
частотность: #704
в русских словах:
водворяться
наконец водворился порядок - 秩序终于建立起来了
да и
разг. 于是 yúshì; 终于 zhōngyú
дива
Занавес...наконец поднялся, и вся публика прильнула глазами к сцене, выжидая появления опереточной дивы. (Мамин-Сибиряк) - 幕终于升起了. 所有观众都注视着台上, 等待着歌剧名演员的出现.
добираться
наконец мне удалось добраться до самого директора завода - 终于我见到了厂长本人
читаю том, другой, третий, наконец добралась до шестого - 我读了一卷又一卷, 终于读到了第六卷
доводиться
наконец ему довелось встретиться со своим другом - 他终于得以同自己的朋友见面了
наконец-то мы увиделись!
我们终于见面了!
наконец-то!
终于!; 好容易!
напоследок
(под конец) 最后 zuìhòu, 终于 zhōngyú, 末尾 mòwěi
расшевелиться
⑴动弹起来; 动作起来; 骚动起来. лошадки ~ились. 马骚动起来。 ⑵〈转〉积极起来; 振作 (或振奋)起来. Наконец-то бездельники ~ились. 游手好闲的人们终于积极起来了。
синонимы:
примеры:
各国经过加时谈判,终于同意设立“损失与损害”基金,协助发展中国家应对气候变化造成的损害。
После дополнительных переговоров участвующие страны наконец согласились создать фонд «(для возмещения) потерь и ущерба», чтобы помочь развивающимся странам справляться с ущербом, нанесённым изменением климата.
他终于实现了自己的愿望
он, наконец, осуществил (воплотил в жизнь) свою мечту
元代继承了宋代的技术,进一步研制、发展,终于制造出最早的火铳。
Эпоха Юань унаследовала, доработала и развила технологии эпохи Сун, что в конечном счёте привело к созданию самого раннего огнестрельного оружия.
我终于了却了我的心愿
я наконец-то исполнил своё заветное желание
帝国主义分子终于露出了狐狸尾巴
империалисты в конечном счёте показали свое истинное лицо
秩序终于建立起来了
наконец воцарился порядок
终于我见到了厂长本人
наконец мне удалось добраться до самого директора завода
他终于得以同自己的朋友见面了
наконец ему довелось встретиться со своим другом
他终于答应了
наконец он согласился
我们终于吃到了自己亲手种出来的蔬菜
мы, наконец, попробовали овощи, выращенные собственными руками
我终于卸下了多年的心理包袱。
Я наконец-то избавился от своего многолетнего душевного бремени.
你终于把房间打扫干净了。
Наконец, ты чисто убрал в квартире.
今天知道了HSK考试的成绩,我终于松了一口气。
Сегодня стали известны результаты экзамена HSK, я наконец-то расслабился.
他们翻山涉水,步行了足足二百余公里,终于来到了一个青山环抱的小村庄。
Перевалив через горы, перейдя реки вброд, они прошли более 200 километров и наконец прибыли в небольшую деревню, окруженную зелёными горами.
经过他们百折不挠, 再接再励的努力,现在终于达到了目的。
The goal has now been finally attained through their dauntless and persistent efforts.
为偿付那笔债务花了我们两年时间,但终于付清了。
It has taken us two years to settle the loan, but at last we are paid up.
踌躇了半天,他终于直说了。
After a long hesitation, he told the truth at last.
我们终于把计划制定出来了。
We finally succeeded in making the plan.
他经过一夜的深思熟虑,终于答应了我们的要求。
Проведя всю ночь в размышлениях, он в конце концов согласился выполнить нашу просьбу.
他的厄运达到了顶点,终于破产。
His misfortunes culminated in his bankruptcy.
他终于觉悟过来了。
Наконец он осознал.
这座城市终于恢复了平静。
Peace was finally restored in the city.
在最后一刻,那位运动员终于击进了一球。
At the last moment the player was able to hit the ball in.
广大劳动人民坚持不懈地进行斗争,终于迫使清政府不敢公然和帝国主义续订新约。
The broad working masses were undaunted, and persisted in their struggle with the result that the Qing government did not dare to conclude a new treaty with the imperialists.
她终于从一切牵累中解脱出来。
At last she was freed from all encumberances.
两国间的摩擦终于导致了一场战争。
The conflict between the two countries finally caused a war.
他的情绪终于平定下来。
He calmed down in the end.
人们终于起来把反动的政权推翻了。
The people finally rose up and overthrew the reactionary regime.
他谦虚了一番,终于接受了这项工作。
After making a few modest remarks he finally promised to do the work.
今天终于分手了,她说我欠火候。
Сегодня наконец расстались: она говорит, что мне не хватает опыта.
瞧,下雪了。终于是冬天了。
Посмотри, снег идёт. Наконец-то зима.
经过同志们再三劝导,他终于想通了。
After repeated exhortation by his comrades, he finally straightened out his thinking.
经过大家的努力,困难的局面终于让位于顺利的局面。
As a result of collective effort, the difficult situation changed into a favourable one.
这一次他终于失手了。
Well, he got pinched this time.
他终于开始明白了实情。
The truth at last dawned on him.
真实情况终于从他那里一点点地套了出来。
The truth was drawn from him by degrees.
经过抢救,病人终于脱险。
The patient was finally out of danger after the emergency treatment.
这案子终于完结了。
Это дело наконец-то закончилось.
问题终于完满解决。
The problem has been solved satisfactorily at last.
警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。
The police dog scented about till he found the trail.
这匹野马终于被驯服了。
The wild horse was finally broken in.
他要访华的愿望终于实现了。
Наконец-то сбылась его мечта посетить Китай.
经过一百多年的反帝反封建斗争,灾难深重的中华民族终于站起来了。
After more than a hundred years of anti-imperialist, anti-feudal struggle, the calamity-ridden Chinese nation at last stood up.
这个城镇终于恢复了治安与平静。
В этом городе наконец-то восстановилось спокойствие и порядок.
冤案终于得到了昭雪
сфабрикованное дело наконец-то было закрыто оправданием невиновного
他们终于赢得了自由。
At last they won their freedom.
他终于试验成功。
Finally he succeeded in his experiment.
经过一整天的追赶,我们终于赶上了他们。
After a pursuit lasting all day we finally caught up with them.
警察根据线索追根到底,终于抓住了这个罪犯。
The police followed home the clue and finally caught the culprit.
他们终于收复了失地。
They finally recovered the lost territory.
他们两个终于散了。
Они двое наконец разошлись.
我终于领会到他的用心。
I finally understood his intention.
他苦干了一年,终于成功了。
He had worked hard for a year before he succeeded.
几经曲折,实验终于成功了。
After many trials and errors, the experiment finally succeeded.
困在小岛上的人们终于被解救出来了。
People stranded on the small island were finally rescued.
大词典终于大功告成了。
The big dictionary has finally come to completion.
真相终于大白了。
Правда в конечном счете всплыла наружу.
踌伫了半天,我终于说了。
Having hesitated for quite a while, I finally spoke out.
梦想终于成为现实。
Мечта в конечном счете стала реальностью.
长话短说,她终于成功了。
To make a long story short, she finally succeeded.
这本书终于问世了。
This book is published at long last.
他终于想开了。
He has finally become resigned to misfortune.
谢天谢地,你终于来了。
Слава Богу! Ты наконец пришел!
他终于省悟了。
He’s come to realize the truth finally.
国家独立了,人民终于扬眉吐气了。
The country has become independent and people feel proud and happy at last.
两个对头终于言归于好了。
The two opponents have finally become reconciled.
他终于露出了他的狰狞面目。
Он наконец показал свое звериное лицо.
我们终于见面了。
At last we meet each other.
飞机终于安全着陆了。
The plane finally landed safely.
终于登上了泰山的顶峰,他不由得放怀高歌
Достигнув наконец вершины горы Тайшань, он не удержался и во весь голос запел.
人之权利能力,始于出生,终于死亡
правоспособность человека возникает с момента его рождения и заканчивается его смертью
他前后用了十三年的时间,终于完成了这部历史名著。
До и после он затратил 13 лет, в конце концов закончил этот исторический шедевр.
他们花了几年的时间,精打细算,省吃俭用,终于使航海度假成为现实。
Им потребовались годы планирования и экономии, и наконец отдых на море стал реальностью.
她支支吾吾了半天,终于说出了实情。
Она долго изворачивалась, в конце концов сказала истинное положение.
六百二十七年,玄奘从长安出发,途中经过数不清的高山,大河,沙漠,历尽千难万苦,终于在第二年到达印度。
В 627 году, Сюаньцзан отправился в путь из Чананя, в дороге прошёл через бесчисленные высокие горы, большие реки, пустыни, испытав полностью массу трудностей и горестей, в конце концов на второй год прибыл Индию.
这一次,他终于顺利到达日本。
На этот раз он в конце концов благополучно прибывает в Японию.
在她努力的催谷之下, 他终于射精了。
Благодаря её активной стимуляции, он наконец кончил.
终于回到家了
Наконец-то дома
经过筛选,一百篇小说终于入选。
Путём тщательного отбора в конце концов было выбрано сто рассказов.
她终于把潜藏的表感情白出来。
Она, наконец, выразила свои потаённые чувства.
他们过了半辈子苦日子,现在终于苦尽甘来了。
Они полжизни прожили очень тяжело, сейчас наконец улыбнулось счастье.
客人终于走了!
наконец-то гость выкатился!
(用作感)嘿! 总算(或终于)…了(表示期待的事情实现后的高兴心情)
Наконец!
游手好闲的人们终于积极起来了
Наконец-то бездельники расшевелились
一年终于到头了
Год дотянулся до конца
终于查明了这件事是什么时候发生
все-таки доискался, когда это случилось
终于查明了这件事是什么时候发生的
Все-таки доискался, когда это случилось
他终于把题解出来了。
Он наконец решил задачу.
他终于同自己的朋友见面了
Наконец ему довелось встретиться со своим другом
争论了两个小时, 他终于让步了
Споры продолжались два часа. Наконец он поддался
小女孩儿哭了很久, 最后终于不哭了
девочка долго плакала, наконец утихла
我读了一卷又一卷, 终于读到了第六卷
читаю том, другой, третий, наконец добралась до шестого
经过长时间的劝说, 他终于同意了
после долгих уговоров он, наконец, подался
他终于猜着了
наконец он догадался
他长期盗窃, 终于受到了审判
Он проворовался и попал под суд
最后再; 最后边; 最后; 终于; 在末; 在…末; 临了; 结果; 到了儿
в конце
终于选上了
наконец-то выбрали
(连)1)(联合)突然, 终于(表示动作的突然性)
Да и
久巴昨晚终于打破16场联赛入球荒。
Вчера Дзюба наконец-то прервал 16-матчевую голевую засуху в РПЛ.
安娜·谢尔盖耶芙娜深深地舒了口气,如同一个登山的人,终于登上了峰顶。她脸上漾起微笑,再次伸手给巴扎罗夫,并在对方握手时回握了一下。
“旧事不必重提,”她说,“而且,凭良心而言,我也有错,如果不是献殷勤,也是别的什么。 一句话,让我们像以前那样作朋友吧,往事如梦,不是吗?而谁还去记那些做过的梦呢?”
“旧事不必重提,”她说,“而且,凭良心而言,我也有错,如果不是献殷勤,也是别的什么。 一句话,让我们像以前那样作朋友吧,往事如梦,不是吗?而谁还去记那些做过的梦呢?”
Анна Сергеевна глубоко вздохнула, как человек, только что взобравшийся на высокую гору, и лицо ее оживилось улыбкой. Она вторично протянула Базарову руку, и отвечала на его пожатие.
— Кто старое помянет, тому глаз вон, — сказала она, — тем более что, говоря по совести, и я согрешила тогда если не кокетством, так чем-то другим. Одно слово: будемте приятелями по-прежнему. То был сон, не правда ли? А кто же сны помнит?
(И. С. Тургенев «Отцы и дети»)
— Кто старое помянет, тому глаз вон, — сказала она, — тем более что, говоря по совести, и я согрешила тогда если не кокетством, так чем-то другим. Одно слово: будемте приятелями по-прежнему. То был сон, не правда ли? А кто же сны помнит?
(И. С. Тургенев «Отцы и дети»)
终于有人开窍了。
Наконец до кого-то дошло. Наконец кто-то зачесался.
终于开始供暖了。
Наконец-то отопление дали. (Наконец-то отопление включили. )
今天暖气终于开了。
Наконец-то отопление включили сегодня.
终于解脱了!
Наконец, свободен!
那就完成了。终于完成了。
Значит, все. Наконец-то все кончено.
我自由了。我终于自由了。
Я свободен. Наконец-то свободен.
我们逮到他了。终于结束了。
Мы его поймали. Все кончено.
自由。我终于自由了。
Свободен. Наконец-то свободен.
你是啊!终于找到了,我到处找了好久!
А! Наконец-то! Я повсюду вас ищу!
一直预言美国经济会出问题的悲观主义者的说法终于应验了。
Пессимисты, долгое время предсказывавшие, что американскую экономику ожидают серьезные проблемы, похоже, наконец, добились признания.
时候到了!这一刻终于到了!
Наконец! Время пришло!
我终于感受到神的荣光!
Наконец-то я почувствую Его свет!
多亏你,我想我们终于有迎来和平的机会了。
Благодаря вам у нас появился шанс добиться мира.
或许那些陷捕者终于不会来骚扰我们了。
Может, теперь трапперы оставят нас в покое.
自由!我自由了!我终于自由了,我要恢复力量,不过现在我还得躲避那些追捕我的敌人。因为如果他们现在找到我的话,肯定会轻松将我降服并重新监禁我。
Свободна! Я СВОБОДНА! Я могу теперь набирать силу, скрывшись от моих пленителей. Потому что, если бы я предстала перед ними сейчас, они бы наверняка пересилили меня и вновь заключили бы в оковы.
老天保佑,现在终于有人关心水坝的安全了。先是有人摧毁了萨多尔大桥,然后又有人抢劫丹莫德!我敢说这座大坝肯定会是黑铁组织下一次袭击的目标。这里的驻军——包括我的长官在内——大部分都开到了联盟前线。
Хвала небесам, что хоть кого-то волнует наша Дамба. Будто мало нам разрушенного моста Тандола и разграбленного Дун Модра! Не сомневаюсь, следующей целью Черного Железа станет именно Дамба. Большую часть охраны отослали биться за Альянс, в том числе моего старшего инспектора.
你好,<class>。总算有援兵过来了,现在我们终于可以开始处理周边生物所造成的问题了!
Привет, <класс>. Наконец-то прибыло подкрепление, так что мы можем себе позволить хоть какое-то подобие нормальной жизни.
复仇的时候到了,<name>。感谢你的帮助,也感谢被遗忘者们的帮助,我们终于等到了这一刻。
Пришло время расплаты, <имя>. Благодаря тебе и нашим новым союзникам, Отрекшимся, час отмщения близок.
新药剂终于进入了实验阶段,不过呆在阴冷的屋子里这么多天,我的脑筋都快打结了,让我们以“破除天灾”之名找点乐子吧。
Пришло время испытать новый эликсир. Но зачем же тратить хорошую, очень заразную болезнь на простых лягушек и собак? Давай устроим настоящее веселье во имя леди Сильваны.
爬到这里的时候,他终于被死神带走了。
И здесь он умер.
在长期的侦察监视之后,我终于发现了莫甘斯的计划。
Ценой долгих усилий я раскрыл планы Морганта.
我们终于得到了关于高迪尔的线索。人类不停地到处转移他,但是我们已经缩小了搜索范围,现在我们的注意力主要集中在北边的那个辛迪加营地里。
Наконец-то до нас дошли сведения о местопребывании Голдира. Люди постоянно меняли места его заключения, но мы смогли сузить область поиска до большого лагеря Синдиката на севере отсюда.
藏宝海湾的大财主里维加兹刚刚开始悬赏雷布里的徽记,这对他来说可能有些糟糕,但我简直无法形容斯库比格特家族在得知这个消息之后有多高兴了!我们的小雷布里终于有点价值了!
Похоже, последний его проект оказался поганее прочих, потому что барон Ревилгаз из Пиратской Бухты назначил награду за голову бедняжки Риббли. Ты даже не представляешь, как возрадовались все Крутипробы! Наш малыш Риббли наконец хоть чего-то да стоит!
我几个星期来都在研究燃烧平原的龙类,而且我终于有所突破了!我制作了一个装置——我把它叫做“龙灵采集器900型”,它可以采集雏龙的精华!
Я уже несколько недель изучаю драконов в Пылающих степях, и кажется, наконец-то наметился определенный прорыв! Я создала устройство – Драко-инкарцинатор 900. Оно может поймать сущность детеныша дракона!
啊,进攻安多哈尔并彻底击败那个巫妖的时刻终于来临了!
Увы, пришло время напасть на Андорал и изгнать оттуда лича!
你认识斯温吗?谢天谢地,终于有人能帮我了!斯温和他的同伴在暮色森林的西北边有个营地。
Ты знаешь Свена? Вот кто настоящий служитель Света! Он и его последователи стоят лагерем в северо-западной части Сумеречного леса.
<name>,我终于想起来了……我来这里是要和火焰使者作战的。我经历了一段漫长的旅途,原本最重要的目标就是它。
<имя>, я наконец-то вспомнил... Я пришел сюда, чтобы сразиться с Яропламенем! Это и есть цель моего путешествия!
<name>,我终于做好采集真正龙蛋的准备了!给你,拿着这个电动采集模块,它可以萃取龙蛋精华并使你可以很方便地运输龙蛋。回到孵化间去,用这个东西来收集龙蛋。
<имя>, я, наконец, готова исследовать настоящие яйца драконов! Возьми это устройство-коллекционер. Он предназначен для захвата драконьего яйца и подготовки его к транспортировке. Возвращайся в Гнездовье и собери при помощи этой штуки несколько яиц.
终于…有人来了……来自联盟的朋友!
Наконец-то, сторонники Альянса!
我终于想到了!我们应该这样做。我要给袋子里装满石头,然后你来负责送货。我知道他们说应该由我亲自送去之类的。
Меня посетила гениальная мысль! Вот что мы сделаем. Я насыплю в мешок камней, а вы осуществите сброс. Да, знаю, я должен доставить выкуп лично – я и доставлю, типа того.
嘿!我之前应该把这可口的热酒交给安威玛尔的德南·弗卡特,现在我终于想起来该把东西送过去了!但是我肯定没法在酒变凉之前把酒送给他!
Я уже давно должен был доставить эту отличнейшую жгучую бражку в Старую Наковальню Дарнану Мехорезу, да только сначала мне нужно было завезти немного Грелину. Боюсь, к тому времени, как я доберусь до Старой Наковальни, остынет бражка-то!
得知我们在金矿的进展非常顺利,你一定很开心吧?得益于你的帮助,我们终于可以把注意力放到别的事情上了。
Тебе будет приятно узнать, что у нас, кажется, наметился неплохой прогресс на руднике, не в последнюю очередь благодаря твоим усилиям. Теперь мы можем позаботится и о других делах.
<name>,我们最担心的事情终于发生了。相传拥有无上力量的夺灵者哈卡正在统治着巨魔的古代帝国,那里充斥着邪恶和恐怖。如果我们不做点什么的话,他的统治范围很可能会蔓延到整个艾泽拉斯!
Все наши самые жуткие страхи сбываются. В легендах говорилось о Свежевателе Душ, правившим миром древних троллей злом и жестокостью. Сила его была беспредельна. Если его не остановить, он снова воцарится в Азероте!
我的研究终于有了成果。
Мои исследования увенчались успехом.
那只巫妖终于肯张嘴了,<name>。恩其拉的高阶祭司们掌握着如何进入纳克萨纳尔的秘密。
Так сказал лич, <имя>. Тайну входа в Наксанар хранят верховные жрецы из Энкила.
我遍访外域的每个角落,试图寻找莫克纳萨氏族的下落。希望是如此渺茫,在信念的支撑下我们终于查探到氏族的落脚点。
Я собирал слухи о МокНатал по всему Запределью. Похоже, мы наконец-то сможем найти их дом.
<name>,斯巴奇·尤伯萨斯特这家伙以前一直在我的保护之下。我们来到52区后,他老是不肯带上虚空头盔,终于在某一天摇身一变,成了臭名昭著的砰砰博士!
Знаешь, <имя>, мой бывший подопечный, Живчик Вечнодвигатель, никогда не надевал шлем, находясь здесь, внизу, и в один прекрасный день превратился в печально известного Доктора Бума!
终于有重大突破了!我们的僵尸样本在天灾的影响下产生了新的特性,并结出了丰硕的果实……
Мы сделали великое открытие! Благодаря подопытным зомби мы вывели исследование природы чумы на совершенно новый уровень, и наш труд наконец-то дал первые, восхитительно червивые плоды!
终于,我们有机会去解决他们的攻城器械了!别把事情搞砸了,伙计。
Наконец-то у нас появился шанс ударить по их осадным машинам! Не облажайся!
没有什么事情能比在施法时被某些未知的力量所干扰更让人烦心了。在做了四次尝试后,我终于明白这绝对不是巧合,于是我派了凯比希尔出去调查此事。
Когда готовишься прочитать заклинание, а его вдруг прерывает какая-то неведомая сила, это просто выводит из себя! Когда это произошло во второй раз, я понял, что это не совпадение, и отправил Кебезила выяснить, что происходит.
啊啊,终于找到愿意帮助我们的人了!
Приятно, когда тебе готовы помогать!
终于看到一张友善的面孔了,或许也是我所看到的最后一张面孔呢。
Как приятно увидеть доброжелательное лицо. Кто знает, может быть, это в последний раз.
他说,“出去给我们搞些物资来。”我15次死里逃生,历尽艰辛,终于找到了这块地方!这些破碎者虽然不甚好客,可至少不会剥了我的皮。
"Иди и найди какие-нибудь припасы!" – так он и сказал. Да меня раз пятнадцать чуть не укокошили, пока я сюда добирался! Эти Сломленные, конечно, не самые добродушные ребята на свете, но они хотя бы не пытаются меня освежевать.
圣光回应了我们的祈祷!依靠沙塔斯城的纳鲁所赐予的圣光精华,以及虔诚信徒的祈福,我们终于创造出了神圣而强大的圣物,这些圣物将成为我们对抗巫妖王的利器。
Наши молитвы услышаны! Сосредоточив Свет наару Шаттрата, воззвав к благословению просветленных, мы создали священные артефакты великой силы, которые послужат нам в войне против Короля-лича.
我在被囚禁期间了解到很多玛里苟斯的情况。在命运的推动下,我们终于有机会用这些情报来对抗他。
Находясь в плену, я сумела многое узнать о Малигосе. Теперь судьба распорядилась так, что я могу использовать это против него.
历经曲折,漫漫求索后,你终于找到了艾索雷苟斯。
После долгих поисков со множеством затруднений вы наконец нашли Азурегоса.
啊,太好了。他们终于派人来了。
Ну, наконец-то. Я уж думал, что нам никого не пришлют.
现在,我终于可以理解瑟里格将它送给我的真意了。
Теперь я понимаю, почему Зелиг отдал этот кристалл мне.
很好,很好。阿洛斯终于肯把秘密武器拿出来了。
Так-тааак. Хорошо, что Арлос вызвал сюда тяжелую артиллерию.
终于,命运向我伸出了手,<race>。
Это похоже на перст судьбы.
年轻的<class>,自从我们走上漫长的救赎之路,一路征战,历尽艰辛,终于来到了这里。现在我们将面对最艰巨的挑战:消灭巫妖王和他的天灾军团。
Наш путь к спасению был долог и труден, <класс>. Для того чтобы добраться сюда, нам пришлось много сражаться – на всех континентах, во всех мирах! И теперь нам предстоит выполнить самую главную миссию: победить Короля-лича и Плеть.
那么,现在终于清楚这些蛛魔虫孔的位置了,我们应该立刻把它们全部封上,以阻止天灾军团的进犯。驯风者巴兰知道如何束缚元素、利用元素的力量摧毁那些地下通道,不过恐怕她需要你提供一些帮助。
Теперь, когда мы точно знаем местоположение нерубских воронок, мы можем их обрушить, чтобы остановить наступление Плети. Укротитель ветра Бара знает способ подчинить себе элементалей, чтобы уничтожить туннели, которыми пользуются воины Неруба. Но ей потребуется твоя помощь.
科科终于听监护员说了一句也有道理的话。你愿意带科科去龙骨荒野中心的龙眠神殿吗?我们一同飞到那座神庙顶上,去看看红龙女王。她一定非常非常巨大。这样她才能成为所有巨龙的女王。科科已经等不及想要见她了!
Кекек думает, что госпожа попечительница наконец-то предложила что-то хорошее. Ты отведешь Кекека в Храм Драконьего Покоя, в центре Драконьего Погоста? Давай встретимся с королевой драконов! Наверное, она очень большая, раз живет на самой вершине! Кекеку не терпится познакомиться с ней!
有效!太好了,有效!我的同志们终于可以得到安息了……
Получилось! Наконец-то мои товарищи смогут упокоиться...
有了这些烈焰能量护符,我们终于可以挑战领主了。
Теперь, когда мы захватили огнепрочные талисманы и ослабили оборону Волдруна, настало время бросить вызов самому предводителю врайкулов, тану Торвальду Эрикксону.
终于,我的学徒课程全部结束了!我真是等不及要告诉罗恩苏斯大师了。
Наконец-то мое изделие, дающее право на звание подмастерья, готово! Не могу дождаться, чтобы официально предъявить его мастеру Ронсусу.
啧啧,多久了?我们为了这该死的药剂苦心研究多久了?终于……在无数次的失败之后,我们得到了完美的结晶。这……这东西甚至都还没有一个恰当的名字!这种足以让一切凋零的药剂……对,就是它了,凋零药剂!它将会把一切生命撕得粉碎!
Сколько дней, сколько бессонных ночей... Знаешь ли ты, как давно мы приступили к работе над этой проклятой чумой? Нас преследовали неудачи, но мы наконец одержали победу! Смотри! Я еще даже не придумал название для этой гнили... Точно! ГНИЛЬ! Эта гниль разрушит само представление о нетленности бытия!
嘿嘿,我终于知道那玩意儿是干嘛的了。你瞧,这台飞行器的机身严重受损,要让它飞起来的话就需要好好加固了。
Ну вот, я нашел ей применение. Корпус этого ветролета пробит в стольких местах, что мне нужно обязательно укрепить его, если я хочу хоть когда-нибудь на нем полететь.
<class>,谢谢你为我所做的一切。你的无私行动让我重新燃起了希望,这个世界还是存在着像你这样的好心人——即便我离开了,黑暗也终将被战胜。现在我终于可以安心了。
Спасибо тебе за все, <класс>. Твоя самоотверженность заставила меня поверить, что в мире еще есть много хорошего и надежда жива. Я могу уйти, не боясь, что в мое отсутствие тьма возобладает над светом.
复仇……复仇的时候终于到来了。
Вот к чему все и пришло... к мести.
你把他干掉之后,我就去沃登的大厅找你。我们被遗忘者完全占领影牙城堡的时刻终于要到来了!
Твоя задача – прикончить Вальдена. Когда все сделаешь, встретимся в его покоях. И вот тогда крепость Темного Клыка наконец перейдет в руки Отрекшихся!
是他们要我参加那些战争的,不是我!为了能赢,我尽我所能。于是我被肮脏污秽、满嘴泔水、身上长蛆的兽人当做厕所整整关了五年。当我终于逃了出来,回到我的家乡,得到的是什么?人们唾弃我,反对我,叫我兽人婴儿杀手,还有所有那些卑鄙的鬼话!
Это они просили меня сражаться на этих войнах. А я никого не просил! Я сделал все, что мог, чтобы победить. А потом меня похитили эти грязные орки, эти ничтожные пожиратели фекалий, и пять лет они всячески измывались надо мной! Наконец мне удалось сбежать и добраться до родного города, и что же я встретил там? Люди плевали в меня, гнали меня, называли убийцей маленьких орчонков и всячески поносили!
现在我们终于在这座该死的岛上有了立足之地,可以开始调查它是如何变成现在这番模样的了。我们的士兵在东边的咒怨地牢入口一带发现了一些日记。
Теперь, когда мы закрепились на этом проклятом острове, нужно попытаться установить, что его привело к нынешнему состоянию. Наши воины обнаружили несколько журналов с записями, разбросанных вблизи входа в тюремный блок в Проклятых глубинах к востоку отсюда.
我已经研究多日,想给他找到解药,我终于做好举行仪式的准备了。
Дни напрочь я искать средство против – и наконец готовый осуществляйт ритуал.
啊……是你啊,<name>。玛乌提……他死了?我终于活到了为我兄弟报仇的这一刻。我对你只有一个请求……这头小豹崽在这里挠我的脚很久了。作为一个矮人,我不该光着脚去死。
А... это ты, <имя>. Маути... Она мертва? Тогда мой брат отомщен. Теперь у меня к тебе лишь одна просьба... Эта мелкая пакость царапает мои босые ноги. Нельзя дворфу отправляться в могилу без обуви.
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和辛多雷的光荣!
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай!
看起来,黑石兽人终于放聪明了。我收到报告说他们和豺狼人组成了联军,打算发动进攻。我需要详细的报告,<name>!
Кажется, орки из клана Черной горы наконец-то поумнели. Мне сообщили, что они решили объединиться с гноллами для совместного нападения. Мне нужны детали, <имя>!
看来诅咒之地的污染终于侵蚀了我的朋友虫棘。他的实验失败了,他的巨树也变成了吸引恶魔从四面八方汇集而来的焦点。
Боюсь, что порча, поразившая Выжженные земли, в конце концов добралась и до моего друга Марла. Его эксперимент потерпел неудачу, а его великое древо сплотило вокруг себя демонов.
不知道你注意到没有,我们终于可以不用再这么坐在鹰巢山里掰着手指头了。多兰·刚翼带领了手下,要从南边的营地里发起对邪枝巨魔的攻势。跟他谈谈,加入战斗!
А нам уже надоело сидеть на Заоблачном пике и ножками болтать. Доран Сталекрылый ведет войско на племя Порочной Ветви из лагеря на юге. Поговори с ним и присоединяйся к войску!
感谢你的帮助,我们终于将局势稳定下来了。现在我们需要将注意力转向南边,转向凯旋壁垒。
Благодаря в том числе и твоим усилиям, мы стабилизировали ситуацию. Теперь надо обратить внимание на юг, на Форт Триумфа.
看来沃登勋爵终于意识到我们的存在,加固了防御。但这已经没用了……没什么能阻止我们的部队。
Похоже, лорд Вальден наконец соизволил заметить, что мы атакуем, и укрепил оборону. Хотя это ему не поможет... нас ничто не остановит!
石头终于安静了下来,但你却隐约感觉到了一股不安。有什么不对劲。
Когда камень затихает, вы уходите со смутным ощущением тревоги. Что-то не так.
你在下面把那些恶魔杀得落花流水的时候,我们的斥候终于有机会仔细观察了一下那个德鲁伊。情报表明,他的名字叫玛尔·虫棘……一个力量强大的吉尔尼斯云游德鲁伊。他就住在森林中间的那棵扭曲的巨树玛尔卓斯中,有某种奇怪的力量保护他免受伤害。至于那种力量究竟是恶魔的还是自然的,我们还不知道。
Пока ты <убивал/убивала> демонов, наши разведчики сумели пробраться к этому друиду и посмотреть на него. Они говорят, что его зовут Марл Червоточный... друид недюжинной силы, ушедший из Гилнеаса. Он поселился в Малдразе – это большое испорченное дерево в центре леса, которое защищают какие-то странные силы. Демонические ли это силы или природные, нам еще предстоит узнать.
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和部落的光荣!也是这场对抗巫妖王的战争中我们得到的祝福。
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай! Это огромный шаг к победе над Королем-личом.
很简单吧?登上祭坛顶端,让她的脑袋从上面滚下来。把壳带给我,我们就终于能够召唤沙德拉了。
Все просто и ясно, да? Поднимись на вершину алтаря и отсеки ей голову. А потом принеси мне панцирь, и мы наконец-то сможем призвать Шадру.
我一直梦想加入银色北伐军,正因为如此我才成为了一名圣骑士。数年的艰苦磨炼之后……我终于准备好了。
Я всегда хотел вступить в Авангард. Именно поэтому и стал паладином. Долгие годы тренировок... и вот я готов.
有人在西北边的废墟里看到了一个“烈焰德鲁伊”。我怀疑她就是几天前在传送门那里攻击我们的人。现在,我们终于可以腾出手来看看她到底想干什么了……如果有可能的话,请你干掉她。
В руинах, расположенных к северо-западу отсюда, заметили одного из друидов пламени. Думаю, это тот же самый друид, который напал на нас у портала несколько дней назад. Это отличная возможность узнать, чего же она на самом деле хочет... и, если понадобится, избавиться от нее.
你终于准备好了,<name>·丹玛斯。
Ты наконец <готов/готова>, <имя>-дамус.
你就是大家都在谈论的那个<name>吗?终于见到你了。
Так ты и есть <этот/эта> <имя>, о <котором/которой> тут все говорят? Ну вот, наконец-то мы с тобой познакомились.
在沼泽地里立足确实是非常艰难的,但是通过不懈的努力,最后我们终于在这一带守住了几座防守哨塔。
Удержаться на болотах было нелегко. Но все же мы возвели несколько оборонительных сторожевых башен в округе.
最近我的工程计划零件短缺,有一天我终于知道为什么了:它们叫藓皮豺狼人给拿走了!
В последнее время мне стало не хватать деталей для инженерных конструкций, а теперь до меня, наконец, дошло: их воруют гноллы из стаи Мохошкуров!
终于,你成年了,<name>……是以部落的名义上战场的年纪。为了酋长的荣誉去征战吧。
Вот ты наконец-то и <вошел/вошла> в возраст, <имя>... в возраст сражений во имя Орды. Пора добывать славу для Вождя.
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者的光荣!
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай!
终于!将哥培尔从那可恶的诅咒中解放出来的时候到了!
Аллес! Время снимайт с мой Кулдыка мерзкий проклятье!
你终于找到了埃德加·古德温要你拿回来的箱子。但是,正如神圣遗物学会的代表警告过你的那样,箱子里装的不是什么好东西。
В конце концов вы нашли ящик, за которым вас послал Эдгар Гудвин. Однако все говорит о том, что предупреждения представителя Реликвария относительно природы содержимого ящика были основаны не на пустом месте.
你知道吗,我们终于要成功了!
А знаешь, может статься, что у нас в конце концов все получится!
当你在火元素位面奋战的时候,我和我的观测者们终于确定了我们的视野被遮蔽的范围是在何处,更重要的,是在何时。
Пока ты <сражался/сражалась> в царстве огня, мы вместе с моими наблюдателями смогли выяснить, где и, что еще важнее, когда было затуманено наше видение.
侍从<name>,我们期待已久的时刻终于来临了。我要手刃安戈洛的恶龙女王。这项艰巨的任务让我喘不过气来,但是在圣光的帮助下,我们一定会取得胜利的。
Настал тот час, что мы ждали, оруженосец <имя>. Прародительница драконов УнГоро примет смерть от моей руки. Наша задача тяжела, и мы отправляемся в опасный путь, но сила Света благословила нас, и теперь успех гарантирован.
我知道有个叫做特伦顿·轻锤的精灵,几年来一心只想着找附近的沙漠巨魔。他是打算非找到他们打造的某种神话般的宝剑不可,不久之前终于凑够了人,前往流沙岗哨进行寻找了。
Я знаю одного эльфа по имени Трентон Молот Света. Вот уже много лет он помешан на здешних песчаных троллях. Он твердо намерен найти какой-то мистический меч, сделанный ими, и буквально недавно собрал наконец-то отряд, чтобы отправиться на Заставу Скорбных Песков и приступить к поискам.
你终于来了,<name>。时间刚刚好。
Наконец-то ты тут, <имя>. И очень вовремя.
陈叔嘱咐我说,他不在的时候不能打架……但这并不意味着我不能去探险。我终于能在潘达利亚随便逛逛,不必每四十七步一歇啦!
Когда дядя Чэнь уезжал, я дала ему слово, что не буду ввязываться ни в какие заварушки... но это не значит, что я не могу исследовать окрестности! Наконец-то я обойду всю Пандарию, не останавливаясь для отдыха через каждые сорок семь шагов!
你终于找到了安森要你拿回来的箱子。但是,考古学生警告过你,箱子里装的不是什么好东西。
В конце концов вы нашли ящик, за которым вас послал Ансон. Однако все говорит о том, что предупреждения ученика археолога относительно природы содержимого ящика были основаны не на пустом месте.
嗯,年轻的<race>,为我死去的兄弟们报仇的时刻终于到了。
Итак, <юный/юная:r> <раса>, настало время отплатить за гибель наших собратьев.
我们终于占领了这块天杀的乱石堆,随即发现有一只巨大的双头魔在到处游荡,杀死我们的巡逻兵!
Стоило нам захватить этот проклятый остров, как в окрестностях тут же обнаружился гигантский эттин, который стал нападать на наши патрули!
我已经追踪这些恶魔伪装者很久了,现在终于查到了他们首脑的所在。他正是大德鲁伊纳瓦雷克斯,翡翠议会的领袖。
Вот уже некоторое время я выслеживаю этих демонических мошенников и теперь наконец напал на след их предводителя. Это не кто иной, как верховный друид Наваракс, глава Изумрудного Круга.
破碎的奎尔德拉终于完整如初了,但如果不经过适当的锻打,你还无法使用它作战。它参差不齐的萨隆邪铁边缘仍然脆弱易碎。
Наконец-то фрагменты КельДелара воссоединились, и клинок снова стал целым. Но он еще не готов к битве, ибо для начала его надо закалить. Эти саронитовые зубцы очень хрупкие и могут отколоться в момент удара.
药剂终于准备好了,但在我盖上合格章之前,我们得进行一次实地测试。
Зелье наконец-то готово, но теперь нужно испытать его в деле.
我花了很长时间终于找到雷瑟了。他躲藏得很好。
Это было непросто, но я все-таки нашел этот Рит. Неплохо он прятаться... Для человек.
据说他的护卫并不多,而且他还携带着圣锤。多亏了你的努力,我们终于可以和他们交战。
Молот у него с собой, и при нем совсем мало охраны. Благодаря твоим стараниям мы наконец-то можем дать дрогбарам бой.
大女皇夏柯希尔终于对我们失去了耐心。我们刚刚了解到,一支大军已经在恐惧之心的阴影之下集结,并受命摧毁卡拉克西维斯。
Похоже, великая императрица Шекзир сильно на нас разозлилась, ее терпение исчерпано. Мы только что узнали, что в тени Сердца Страха собирается огромное войско, которому приказано сокрушить Клаксивесс.
多亏了你,我终于找回我的金牌牦牛了!但不幸的是,我发现它们这些天在外面流浪,把自己搞得面黄肌瘦。
Ты <вернул/вернула> мне моих драгоценных яков! Но, к сожалению, на воле они отощали.
在他感到彷徨疑惑的时候,末代皇帝独自一人爬上了这座山,直到终于找到了自己要找的答案。
Когда последнего императора стали одолевать сомнения, он начал в одиночку взбираться на эту гору, пока наконец не нашел ответы на свои вопросы.
头儿!你猜怎么着?!我们刚到这里时,我订购了一张更大的新绘图纸,现在终于到货了。你知道更大的绘图纸意味着什么吗?
Босс! Прикинь! Наконец-то пришла чертежная бумага большего размера, которую я заказал, как только мы сюда прибыли. Знаешь, что это значит?
是时候了,<name>。我们历经千难万险,终于等来了这个时刻。
Время пришло, <имя>. Мы прошли долгий путь, и наконец наши усилия были вознаграждены.
我们终于搞清楚为什么传送门会失灵了。我们需要更多的魔粉!
Мы поняли, почему портал не работает. Надо больше чародейского порошка.
时机终于到了。我们的大军已在这里稳住阵脚,现在可以冒险突进,前往雷电之王的老巢了。不幸的是,他好像一时半会还没有打开大门的意思。
Итак, время пришло. Мы достаточно укрепились здесь, и теперь можно попытаться перейти в наступление и направиться прямо в логово Властелина Грома. К сожалению, в ближайшее время он вряд ли планирует открыть для нас ворота.
我发誓,我的一只小鸡昨天竟然飞了一会儿。我们终于要大获成功了!
Клянусь, я видел, как один из моих цеплят вчера полетел! Недолгий был полет, но все-таки. Теперь нас точно ждет большая победа!
最糟糕的事情终于发生了,<race>。
<раса>, сбылся худший из наших кошмаров.
但我们通过不断地观察……最后终于弄明白了。
Но мы наблюдали за ними – и поняли, как этого избежать.
现在,我的林地已经平安无事,我终于可以专心对付你提到的威胁了。
Теперь, когда моя роща в безопасности, я могу обратить свое внимание на угрозу, о которой ты мне <рассказал/рассказала>.
现在,他们的工作终于完成了!当你准备好之后,请走上前来,并与我们一同开始仪式。
Пришло время полностью раскрыть потенциал твоего оружия! Подойди, когда будешь <готов/готова>, и мы начнем.
我们的老熟人卡灵顿——就是在自由镇把我们都骗了的那个——终于不再躲躲藏藏了。
Наш общий знакомый Карентан – тот тип, который кинул нас в Вольной Гавани – наконец-то объявился.
勇士,我需要你的帮助。海拉终于出手了。
<Герой/Воительница>, мне нужна твоя помощь. Кажется, Хелия наконец раскрыла свои карты.
大领主,你终于来了,感谢上苍!对虚空之光神殿的入侵已经开始了。
<Верховный лорд, ты вернулся/Верховная леди> ты вернулась;! Вторжение в Храм света Пустоты началось.
通过融合大地魔法与目前能找到的部分最优质的皮革,再加上你详细的分析和我对时尚的理解,这项技术终于获得了重生。
Но благодаря твоему скрупулезному исследованию и моему глубокому пониманию стиля нам удалось воссоздать эту технологию и выяснить, что в ее основе лежит магия Земли и отборные материалы.
自从燃烧军团入侵埃索达以来,德莱尼人一直在努力,时刻准备返回阿古斯。终于,他们打造出了一艘能够带我们前往那里的飞船。
С тех самых пор как Легион напал на Экзодар, дренеи активно готовились к возвращению на Аргус. И вот теперь у них есть корабль, который сможет перенести нас туда.
时机成熟了,<name>,可以开始攻打安托鲁斯了。我们多年的奋斗,以及亲友所作出的牺牲,终于让我们走到了今天。
<имя>, настало время начать наступление на Анторус. Все, ради чего мы вели эту борьбу и принесли столько жертв, решится сегодня.
我终于等到这一天啦!人类终于理解逐风者的力量了!
Я знал, что этот день настанет! Наконец-то смертные осознали, какой силой обладает Искатель Ветра!
<这个小玩意精美的黄铜外壳上镶嵌着繁复的金银丝线,但是许多细致的花纹都被岩石和海浪磨蚀殆尽了。把锁扣上的尘垢和盐渍清理掉后,你终于把它打开了。>
<Крышка медальона покрыта филигранью, хотя во многих местах изящный узор стерся от ударов о камни. Счистив с замка налипшую грязь и морскую соль, вы осторожно открываете его.
我们在至高岭的联络人纳瓦罗格报告说,图加·鲜血图腾终于再度现身了。
Наваррогг, наш источник из Крутогорья, сообщил, что Тугар Кровавый Тотем наконец снова дал о себе знать.
看来这次他们终于成功了。
Похоже, им наконец удалось попасть внутрь.
我终于破解了莉莉丝的信息。
Я закончила расшифровку послания Лилет.
当我踏入这里的时候,我终于明白了我所缺失的东西。我相信,一条崭新的道路正在前方等待着我。
И только здесь, в этих стенах, мне стало ясно, чего именно мне не хватает. Похоже, мне открылся новый путь.
经过在艾泽拉斯的冒险之旅, 这股力量虽然总想控制你,但终于为你所用。
В странствиях по Азероту тебе всегда удавалось удерживать контроль над враждебной силой внутри себя.
时机终于成熟了。
Наконец-то наш час пробил.
欧瑞克证实了提尔在很久以前曾铸造过一面强大的盾牌。在烈日行者的帮助下,我们终于有机会找到那面盾。
Орик нашел свидетельства того, что в стародавние времена Тир создал могущественный щит. И теперь, когда к нам присоединились Служители Солнца, у нас появилась реальная возможность отыскать его.
你终于准备好了,可以接受真正的裁缝的知识了。我认为你确实是通过自己的努力赢得了这一切。
Наконец-то ты <готов/готова> стать настоящим мастером. Я считаю, что ты это <заслужил/заслужила>.
终于到了收获劳动果实的时候。
Наконец-то пришла пора воспользоваться плодами своих трудов.
二十五分钟的尖叫和抡锄之后,我终于把它干掉了。
Я, наверное, минут двадцать орала и махала киркой, пока наконец его не убила.
现在我终于能转头来关心一下我的丈夫了。
Теперь я наконец могу заняться поисками пропавшего мужа.
这就是了,<name>。血魔法已经被削弱地差不多了,我们终于能跟戈霍恩的使徒一战了。
Время пришло, <имя>. Магия крови ослабла настолько, что мы наконец-то можем нанести хоть какой-то урон глашатаю Гууна.
我终于获得了召唤幻象的所有材料,但还有一个问题:你准备好观看幻象了吗?即使是对未来景象的惊鸿一瞥,也会让你的灵魂承受重担。
У меня есть все, что нужно для видения. Остался лишь один вопрос: <готов/готова> ли ты к этому? Знание будущего, даже крохотного фрагмента, может стать тяжелым испытанием для твоей души.
我的研究终于完成了。
Ну вот, исследование закончено.
啊,终于来人啦!我困在这鬼地方好多年月了,一个鬼影都没有,我只能自个儿跟自个儿聊天。终于看到个有精神气儿的家伙啦,好棒。你愿意替我报个仇吗?很多年前,这群迪菲亚暴徒干掉了我和我的水手,把这个洞据为己有。我打算去杀回来,这样才公平!记得拿点他们的东西回来,证明你干掉了那些强盗。我可以把那些玩意用来堵在污水泵上!
Ох, наконец-то! Я тут уже столько лет торчу, и даже поболтать не с кем. Чертовски рад увидеть родственную душу. Тебе когда-нибудь хотелось стать орудием возмездия? Давным-давно проклятые разбойники из братства Справедливости убили меня и всю мою команду и обосновались в этой пещере. Для восстановления справедливости предлагаю отплатить им той же монетой! Убивай их, пока руки не заболят, и принеси мне доказательства своих трудов!
先说好消息吧,反正对我来说,不管什么消息都是同时发生的。多亏你在过去和未来发现的多个时空扭曲物体,我们终于弄清了如何检测新出现的时空扭曲。
Начнем с хороших новостей, потому что они касаются и тебя, и меня. Благодаря обнаруженным тобой предметам, искаженным временем в прошлом и будущем, мы теперь можем зафиксировать появление новых таких объектов.
我们派出了斥候去搜索被劫持的盟友,我们的努力终于有所收获。
Мы отправили разведчиков на поиски наших похищенных союзников, и наши усилия вот-вот принесут плоды.
他终于找到了某种非常非常强大的东西,所以希望你帮他取回来。
Судя по всему, он наконец-то отыскал что-то нечто действительно очень мощное, и ему нужна твоя помощь в извлечении этого артефакта.
<终于是时候了吗?>
<Неужели пришло его время?>
这一刻终于到了,<name>。
Так, <имя>.
柯泰克终于来了。
Кортек наконец-то приближается.
欢迎来到战争前线,<name>!我们终于要有所行动了。
С прибытием на фронт, <имя>! Наконец-то мы перешли к действиям.
终于等到了一个进攻联盟和库尔提拉斯的好机会!
Наконец-то мы сможем одновременно нанести удар и Альянсу, и Кул-Тирасу!
我还去卡拉赞问了卡德加。我们在古书堆里翻了很久,终于想出了一个主意。虽然不知道有没有用,但总得试试。
В Каражане я говорил с Кадгаром. Когда мы вместе листали старые фолианты, у нас родилась идея. Не обещаю, что сработает, но попробовать можно.
我知道你现在正忙着处理来自纳迦的威胁,但我们需要你回心之秘室一趟!纯净圣母终于完成了计算,她已经知晓了接下来的目标!
Я понимаю, что ты <занят/занята> с нагами, но придется ненадолго прерваться. Пора вернуться в Зал Сердца! МАТРИАРХ наконец-то закончила расчеты и узнала, что делать дальше!
我终于拿到了卡莉娥佩之矛!
Копье Каллиопы! Наконец-то!
我们从未将德纳修斯的军队视作盟友,而现在他终于露出了阴险本色。
Мы никогда по-настоящему не считали сторонников Денатрия своими союзниками, и теперь он показал свое истинное лицо.
在我眼前一黑前,我只记得……同伴和我终于躲入了阴影。我很担心他们的状况。
Последнее, что помню, перед тем как все потемнело... мы со спутниками наконец нашли убежище в тенях. Я переживаю за их судьбу.
他终于改邪归正了。
Он наконец встал на праведный путь.
有炽蓝仙野赠与的最珍贵的礼物在手,我们终于有了重建晋升之巅所需的最后一个要素。
Этот великий дар Арденвельда дал нам то, чего недоставало для восстановления Мастерской Перерождения.
看起来那群老鼠终于不再躲躲藏藏。这下倒可以更轻松地把他们彻底消灭了。
Похоже, крысы наконец высунулись из убежища. А это значит, что так их будет проще истребить.
很高兴你终于来了,<name>。我有一个重要的东西要送出去,而你就是我最信任的地精了。
Хорошо, что ты наконец <пришел/пришла>, <имя>. Мне надо доставить кое-что важное, и тебе я доверяю больше, чем любому другому гоблину.
我们终于有了行动据点,现在需要开启计划的下一个阶段,从主宰者手中夺取雷文德斯。
Теперь у нас есть крепость, которая будет нашей базой. Можно переходить к следующему этапу моего плана по свержению Владыки.
天空终于再次属于我们了……而在这片天空下,复仇的风暴正在汇聚。
Наконец-то небеса снова принадлежат нам... И в этих небесах свирепствует буря нашего отмщения.
去跟扎伊哈德谈一谈。她闲了好一段时间,也许现在终于可以开始忙起来了。我好兴奋啊!
Поговори с Зайхед. Ей уже давно не удается ухаживать за лесом, но, думаю, сейчас это изменится. Все это так волнующе!
但现在,我终于在黑暗的深渊中看到了一丝光明。
Но теперь мы уже видим путь, по которому выберемся из темных глубин!
我聪明的学徒,你终于回来了!
Подмастерье, ты наконец-то <вернулся/вернулась>!
我们终于完成了所有准备,可以执行女男爵的计划了。
Мы наконец-то готовы привести замысел баронессы в действие.
我终于能够保护那些无法保护自己的弱者。
Я буду защищать малышей!
我终于找到了!这里是我父亲的长眠之地,他的船员背叛了他,并把他丢在这里等死。
Я наконец-то нашла его. Место упокоения моего отца. Здесь команда подняла мятеж и бросила его на верную смерть.
部落终于真正重视狐人了,真是多亏了你的帮助。
Благодаря тебе Орда начала по-настоящему ценить вульпер.
X-52战斗员护甲终于完成,加里维克斯也夹着尾巴滚蛋了!
Бронекостюм X-52 наконец готов, а Галливикс удирает прочь, поджав хвост!
我终于可以报仇了!
Наконец-то я буду отомщена!
我拿到了指控者的罪碑,终于可以一劳永逸地终结她的叛逆把戏了!
Теперь, когда камень грехов Обвинительницы у меня, я наконец-то могу разобраться с ее нелепым предательством раз и навсегда!
洛克希准备好了,终于,狩猎即将开始。
Локси готов. Пора начинать охоту.
终于,我们的目标近在眼前了。
Мы уже почти у цели, остался последний шаг.
背叛以后,我无法面对我的挚爱。多亏了你,<name>,我终于可以回去了。
Я думала, что после своего предательства уже никогда не посмею даже взглянуть на свою любовь. Но благодаря тебе, <имя>, теперь я наконец смогу вернуть ее.
你给了我这朵花,这简直是一份厚礼。我终于能彻底将迪奥诺送回森林中去,结束这场噩梦了。现在剩下的就是举行仪式……待在边上见证你一生难得一见的场面吧……
Этот цветок – настоящий дар для меня. Теперь я смогу навсегда вернуть Дионора назад в Буйные заросли и покончить с этим кошмаром. Осталось лишь провести ритуал... Наблюдай. Больше ты никогда такого не увидишь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск