经验老道的猎人
_
Опытный охотник
примеры:
你是那个,从……黑暗兄弟会来的吗?我想杀的人是个经验老道的猎人。他就住在佛克瑞斯城外面。这是报酬……
Это ты, значит? Из... Темного Братства? Мне нужно убить опытного охотника. Он где-то рядом с Фолкритом. Вот золото...
野猪无比狡猾,行动敏捷,力量强大,皮糙肉厚……没错,只有经验最为老道的猎人才能猎野猪。外行可干不来!
Вепри с их коварством, быстротой, свирепостью и толстой шкурой – добыча только для самых сильных охотников. Любителям тут не место!
幸好,有位名叫艾斯卡尔的猎魔人正在附近猎捕触手巨怪。猎魔人经验老到,知道只有童话故事里的石化蜥蜴才会把人变成石头,也清楚绝不能碰到它的毒液。
К счастью, по тем местам проходил ведьмак по имени Эскель, искавший риггера. Ведьмак был весьма сведущ и знал, что василиски превращают людей в камень только в сказках, и опасаться следует не взгляда их, но ядовитой слюны.
在战斗中,巨食尸鬼与刺食尸鬼会冒险使用花招将对手撞倒,让同伴将其撕成碎片。和普通食尸鬼一样,受伤的巨食尸鬼能够陷入疯狂状态,用盲目的狂怒攻击对手。面对这种情况,经验老道的猎魔人都会避免正面交锋,从背后攻击。而这样的遭遇同样为许多缺乏经验的猎魔人划上人生的句点。
В ходе боя альгули и кладбищники пробуют сбить противника с ног, чтобы остальная стая смогла докончить расправу, разорвав его на части. Как и обычный гуль, раненый альгуль впадает в бешенство и атакует в слепой ярости. Опытный ведьмак знает, что в этот момент нужно сойти с дороги чудовища и нанести удар сзади. Неопытный же в такой ситуации нередко доходит до конца своего Пути.
пословный:
经验 | 老道 | 的 | 猎人 |
1) опыт; опытный, эмпирический
2) переживать, испытывать; испытанное, перенесённое
|
1) даос, даосист
2) опытный
|
1) охотник; егерь
2) воен. ав. хантер
|