结伴而行
_
идти в компании
Один в поле не воин
jié bàn ér xíng
to stay together (of a group)
to keep together
примеры:
结伴而行
ехать в компании, путешествовать группой
马匹应该已经准备好了。阿尔古斯·海毕肯,一位与银色北伐军共事的绅士,曾跟我聊过。他会跟我们结伴而行。这可真让我高兴!我会为他安排好座位。
Думаю, лошади уже готовы. Со мной говорил Аргус Путеводный, работающий на Серебряный Авангард. Насколько понимаю, он отправляется с нами. Я найду ему место.
你的本事不错,对丘丘…咳…邪魔从不手软,我们结伴而行如何。
Твои навыки впечатают. Совсем не церемонишься с хиличур... эм... злыми духами. Давай путешествовать вместе.
能和你一路结伴而行,我感觉受益匪浅。如果真的有一天,我抵达了理想中的终点…我的身边,还会有你陪伴吗?
По-моему, путешествуя с тобой, я многому научилась. Если я однажды смогу воплотить свои мечты в жизнь... Будешь ли ты со мной рядом?
在你离开之前,还有一件事我们必须说清楚。你是...与人结伴而行的,对吗?
Однако, прежде чем тебя отпустить, мы должны коснуться еще одного вопроса. Ты ведь путешествуешь... в компании, верно?
哎呀,当然是驾驶我们忠诚的小船,我们可以结伴而行。那样不是很有趣吗?
На нашей славной маленькой шлюпке, конечно же. Вместе и пойдем. Ну разве это не здорово?
在你离开之前,我想问你:你是结伴而行,对吗?
Но прежде чем ты потрусишь прочь, позволь спросить: ты путешествуешь... в компании, верно?
你是一个与人相处融洽的人。唯一的好旅行方法就是结伴而行。
В компании всегда веселее. Тем более путешествовать.
我遇到一位战争王室的王子。按理说我应该立刻干掉他这种奴隶主,不过他也在寻找梦语者,所以我们决定结伴而行。
Мне повстречался принц из Дома Войны. Первым порывом было убить этого рабовладельца на месте... но он тоже ищет сновидца, так что мы решили объединить усилия.
总之,我会让巡警留心寻找结伴而行的年轻女性,如果发现就问问她们。
Я попрошу рейнджеров проследить и допросить пару молодых девушек, если они таковых встретят.
пословный:
结伴 | 而 | 行 | |
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|