结束位置
_
end position
Конечная позиция
примеры:
目标位置已传送。对话结束。
Передача координат. Разговор завершен.
巡逻队位置传送完成,任务简报结束。
Координаты патруля переданы. Инструктаж завершен.
好了,你的咨询时间结束了,麻烦付钱以后把摊位前的位置让出来。
Ваше время вышло. Освободите место для следующего клиента и не забудьте заплатить!
母树的时代已经结束了。历史的枷锁被打破。我们要在新世界中争取自己合理的位置。
Эпоха Матери подошла к концу. Оковы прошлого разбиты. Мы займем то место, что принадлежит нам по праву.
核装置结束运转; 核装置退出使用
вывод из эксплуатации ядерных установок
永恒先锋结束后,乌瑟尔在灵魂位置以50%的最大生命值复活。该效果有180秒的冷却时间。
По окончании действия «Вечного служения» Утер возрождается с 50% максимального запаса здоровья в точке, где находится его дух.Время восстановления – 180 сек.
哈哈。我不需要你的金子。等这些都结束了,我会重返舞台。如果你是个好人,我到时候会送你第三第四排位置的票。
Ха-ха. Не нужно мне твое золото. Когда все это закончится, я снова вернусь на сцену. И если будешь хорошо себя вести, я пришлю тебе билетик. В третий или четвертый ряд.
指南针一定在船底,靠近船破的位置。如果你能找到它的话,请带上它,并一并带着我的祝福。我航行的日子已经结束了。
Компас скорее всего на дне, неподалеку от того места, где затонул корабль. Если найдете, забирайте себе, я не против. Я больше в море все равно не выйду.
李奥瑞克从他的躯体中抽离,变得不可阻挡,并且移动速度在2.5秒内最多提高至50%。幽灵步结束或取消时,他的躯体会传送至幽灵位置。
Дух Леорика отделяется от тела. При этом он становится неудержимым и получает прибавку к скорости передвижения, постепенно возрастающую до 50% в течение 2.5 сек. При окончании или отмене действия способности тело Леорика переносится к его духу.
如果燃尽万物一直引导至其持续时间结束或消灭了目标,将在目标位置召唤一名恶魔战士,并且所有恶魔造成的伤害提高100%,持续5秒。
При максимальном времени поддержания «Всепоглощающего пламени» или убийстве цели с его помощью призывает демона-воина в точке, где находится цель, а все демоны-воины наносят на 100% больше урона в течение 5 сек.
孤儿区的灯光映照在他的眼镜上:高速公路上红色和金色的光球宛如细绳上的珍珠一般从东向西滑动,瑞瓦肖的通勤路线又回到了郊外的位置。明天是星期二,星期一已经结束了。
В его очках отражаются огни неприкаянного района: красные и золотые бусины скользят по шоссе, словно жемчужины по нитке, — с востока на запад — Ревашоль возвращается в пригород. Завтра — вторник. Понедельник подошел к концу.
пословный:
结束位 | 位置 | ||
1) позиция, расположение, местонахождение; ситуация, положение; ориентация; место; азимут; позиционный
2) пост (служебный), должность; общественное положение
3) помещать; устанавливать на место; устраивать (кого-л.); назначать, определять (на должность); делать (какое-л. дело)
|