绕道走
_
ехать кружным путем; идти окружным путем; идти обводами
в русских словах:
окружный
〔形〕 ⑴〈旧〉附近的, 周围的. ~ые горы 周围的群山. ~ лес 附近的树林. ⑵〈旧, 俗〉不直的, 不是最短的; 绕弯的, 绕远的. идти ~ым путём 绕道走; 绕远儿走.
сторона
пройти стороной - 绕道走过去
примеры:
绕道走过去
пройти стороной
你不要一遇困难就绕道走。
Don’t always try to skirt round difficulties.
少说话,慢开口,遇到问题绕道走
поменьше говори, не спеши открывать рот, столкнёшься с проблемой - иди в обход
[直义] (只有)乌鸦飞直线.
[用法] 当某人预见到应绕道走而不应径直走时说.
[例句] Он (Егор) осторожно начал петлять, как заяц, уходящий от гончих. Офицер взглянул на компас. Строго спросил: - Восьмёрки выписываешь, старый хрыч? Егор повернулся, посмотрев в глаза офицеру: - Прямо, ваше
[用法] 当某人预见到应绕道走而不应径直走时说.
[例句] Он (Егор) осторожно начал петлять, как заяц, уходящий от гончих. Офицер взглянул на компас. Строго спросил: - Восьмёрки выписываешь, старый хрыч? Егор повернулся, посмотрев в глаза офицеру: - Прямо, ваше
прямо только вороны ворона летают летает
红路山隘附近有巨人出没。你最好绕道走。
Возле Красного перевала видели великанов. Лучше обходи те места стороной.
那样走绕道。
If you go that way it’s longer.
因绕道多走路程
сделать большой крюк
(见 Для друга семь вёрст не околица)
[直义] 为了看好朋友, 多走七俄里路也不算绕道.
[直义] 为了看好朋友, 多走七俄里路也不算绕道.
для милого дружка семь вёрст не околица
我想从倒下来的圆木上走过溪去,但最终我还是害怕了,兜了个大圈子绕道从桥上过去。
I was going to cross the stream on a fallen log but at the last minute I lost my nerve and went the long way round by the bridge.
пословный:
绕道 | 走 | ||
1) идти в обход (окольным путём); обход; объезд
2) техн. обходной туннель
|
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|