绕道
ràodào
1) идти в обход (окольным путём); обход; объезд
2) техн. обходной туннель
ссылки с:
绕道儿ràodào
идти [ехать] кружным путём; сделать [дать] крюк; в объездобходная выработка
сделать круг; обгонная выработка; обходная выработка; идти кружным путем; Сделать круг; кружный путь; объездной путь; идти в обход
rào dào
<儿>不走最直接的路,改由较远的路过去:绕道而行。ràodào
[make a detour] 为避开...而不走最直接的路, 改由较远的路过去
前面有个水库, 我们得绕道过去
rào dào
放弃近路而走较远的路。
儒林外史.第四回:「算计着会你老人家。却因绕道在嘉兴看蘧姑老爷,无意中走这条路,不想撞见你儿子,说你老人家在这里。」
rào dào
to go by a roundabout route
to take a detour
(medicine or civil engineering) bypass
rào dào
make a detour; go by a roundabout route:
绕道而行 take a devious route; go in a roundabout way
绕道迂回 make a detour
你不要一遇困难就绕道走。 Don't always try to skirt round difficulties.
ràodào(r)
go the long way around
那样走绕道。 If you go that way it's longer.
runaround way
不走最直接的路,改由其他途径迂回过去。
частотность: #20615
в русских словах:
делать крюк
因绕道多走路程
обход
2) (кружный путь) 迂回路 yūhuílù, 绕道 ràodào
объезд
1) (действие) 绕行 rào xíng, 绕道而行 ràodào ér xíng, 弯路走 wānlù zǒu
2) (место) 绕道 ràodào, 迂回之路 yūhuízhilù
окружный
〔形〕 ⑴〈旧〉附近的, 周围的. ~ые горы 周围的群山. ~ лес 附近的树林. ⑵〈旧, 俗〉不直的, 不是最短的; 绕弯的, 绕远的. идти ~ым путём 绕道走; 绕远儿走.
сторона
7) в знач. нареч. стороной (со стороны) 从旁边 cóng pángbiān; (обходными путями) 绕道 ràodào
пройти стороной - 绕道走过去
синонимы:
примеры:
因绕道多走路程
сделать большой крюк
绕道走过去
пройти стороной
你如果不能跳过这条小河,就必须绕道从桥上过去。
If you can’t jump over the stream, you’ll have to go round by the bridge.
绕道而行
take a devious route; go in a roundabout way
绕道迂回
make a detour
你不要一遇困难就绕道走。
Don’t always try to skirt round difficulties.
那样走绕道。
If you go that way it’s longer.
少说话,慢开口,遇到问题绕道走
поменьше говори, не спеши открывать рот, столкнёшься с проблемой - иди в обход
为朋友不怕路远; 绕道访友, 虽远犹近.
для друга семь вёрст не околица
(见 Для друга семь вёрст не околица)
[直义] 为了看好朋友, 多走七俄里路也不算绕道.
[直义] 为了看好朋友, 多走七俄里路也不算绕道.
для милого дружка семь вёрст не околица
[直义] (只有)乌鸦飞直线.
[用法] 当某人预见到应绕道走而不应径直走时说.
[例句] Он (Егор) осторожно начал петлять, как заяц, уходящий от гончих. Офицер взглянул на компас. Строго спросил: - Восьмёрки выписываешь, старый хрыч? Егор повернулся, посмотрев в глаза офицеру: - Прямо, ваше
[用法] 当某人预见到应绕道走而不应径直走时说.
[例句] Он (Егор) осторожно начал петлять, как заяц, уходящий от гончих. Офицер взглянул на компас. Строго спросил: - Восьмёрки выписываешь, старый хрыч? Егор повернулся, посмотрев в глаза офицеру: - Прямо, ваше
прямо только вороны ворона летают летает
绕道飞行
лететь в обход
<name>,记得绕道避过哈兰。那儿冲突不断,很不安全。
И еще одно, <имя>, если ты дорожишь своей жизнью, обходи Халаа стороной. Там идет война.
这位旅行者,峡谷里很危险的,还是请绕道吧!
Путешественники, в этом ущелье слишком опасно! Я бы на вашем месте пошёл в обход.
贸易商队有时候会经过迷之城遗迹,不过大多数的时候还是为了安全绕道经过。
Торговые караваны иногда проходят через руины Лабиринтиана, но чаще предпочитают более длинные, но безопасные маршруты.
贸易商队有时候会选择穿越迷城遗迹,不过大多数时候还是为了安全绕道经过。
Торговые караваны иногда проходят через руины Лабиринтиана, но чаще предпочитают более длинные, но безопасные маршруты.
红路山隘附近有巨人出没。你最好绕道走。
Возле Красного перевала видели великанов. Лучше обходи те места стороной.
好吧。但是在那之后,我们要继续自己的任务。调查进行到这个阶段,像这样绕道而行真的找不到∗任何∗合理的解释——一点也没有。
Хорошо. Но потом мы вернемся к своим делам. На данном этапе расследования подобным отклонениям от задания уже нет оправданий — ни малейших.
凉鞋成就男人——绕道而行,消息收到,硬核!
Е-е-е-е-е! Сандалии с носками! Камера, мотор, хардкор!
好吧。但是在那之后,我们要继续自己的任务。调查进行到这个阶段,像这样绕道而行真的找不到任何合理的解释。一点也没有。
Хорошо. Но потом мы вернемся к своим делам. На данном этапе расследования подобным образом отклоняться от задания просто ∗не-прос-ти-тель-но∗.
好吧。但是在那之后,我们要继续自己的任务。调查进行到这个阶段,像这样绕道而行真的找不到∗任何∗合理的解释。
Хорошо. Но потом мы вернемся к своим делам. На данном этапе расследования подобным отклонениям от задания уже нет оправданий.
好吧。但是在那之后,我们要继续自己的任务。调查进行到这个阶段,像这样绕道而行真的找不到任何合理的解释。而且我们在城里还有∗很多∗工作要做。
Хорошо. Но потом мы вернемся к своим делам. На данном этапе расследования нам просто незачем так отклоняться от задания. У нас еще ∗масса∗ работы в городе.
他们绕道而行,避开市中心。
They made a detour to avoid the town center.
绕道而行,避开熙攘的街道
take a devious route to avoid busy streets
我想从倒下来的圆木上走过溪去,但最终我还是害怕了,兜了个大圈子绕道从桥上过去。
I was going to cross the stream on a fallen log but at the last minute I lost my nerve and went the long way round by the bridge.
一如往常,他绕道来到她的家。She suggested it in a very roundabout way。
As usual, he reached her house in a roundabout way.
为了避免经过市中心,出租车司机绕道而行。
The taxi driver took an indirect route to avoid the town centre.
挡住我去路的是颗地雷吗?也许绕道比较好。
Это что там впереди? Мина? Лучше бы ее обойти...
所以溜进我的地下室绕道吗?我可不这么认为。
Забравшись в чужой подвал? Ты врешь.
你就适合。我们最好绕道前进。我们还有事要处理。
Большое тебе спасибо. Ну, мы тогда пойдем. А то дел невпроворот.
前往恶魔的本源位面本来不在我的行程上,但我承认这是一次有趣的绕道。现在,回到现实中吧。
У меня в списке дел на сегодня не было посещения родного мира демона, но не могу не признать, что это было познавательно. Теперь давайте вернемся к реальной жизни.
所以我们又要绕道。这一点意义也没有。
И снова здорово. Это бессмысленно.
可恶,是掠夺者。那么要绕道而行吗?还是硬闯过去?
Черт. Рейдеры. Ну что, обойдем? Или пробьемся?
我猜“绕道”应该不是选项之一,对吧?
Что-то мне подсказывает, обойти уже не удастся, а?
早该知道这趟旅程不会像开车一样轻松。看来我们得绕道而行了。
Я так и знала, что прямых и коротких дорог не бывает. Видимо, придётся искать объезд.