给养
jǐyǎng

1) содержать, снабжать; содержание; снабжение
2) воен. снабжение, [провиантское и вещевое] довольствие
储备充足的给养 запастись достаточным количеством довольствия
продовольствие
снабжение продовольствием
хозяйственный довольствие; снабжение продовольствием
jǐyǎng
指军队中人员的伙食、牲畜的饲料以及炊事燃料等物资:补充给养 。jǐyǎng
(1) [provisions; supply; victuals]
(2) 所需物质和食物、 饲料、 燃料等的储备
沙漠地带的商队在指定的地方期待水或给养
(3) 供给军队人员的主食、 副食、 燃料和军用牲畜的饲料等的统称
jǐ yǎng
1) 供养。
易经.井卦.彖曰「井养而不穷也」句下孔颖达.正义:「井养而不穷者,叹美井德,愈汲愈生,给养于人,无有穷已也。」
2) 供应军事人员与牲畜食用之粮食及饲料。
jǐ yǎng
provisions; victuals; rations:
给养不足 be short of provisions
给养充足 be abundantly provisioned
为...提供给养 furnish supplies to ...
部队给养 army rations
部队给养良好。 The army is well rationed.
他们得到了7天的给养。 They are provisioned with seven days' rations.
该船备有两个月的给养。 The ship is provisioned for two months.
军队人员的主食、副食、饮料和牲畜饲料等的统称。是军需物资的组成部分。
jị̌yǎng
1) provisions; victuals
2) allowance
1) 供给生活。
2) 特指军队粮秣、燃料、服装等生活必需物资。
частотность: #29516
в русских словах:
бортпитание
〔名词〕 机上给养
довольствовать
довольствовать войска - 供给军队 给养
назначать
назначать пенсию - 决定发给养老金
продовольственный склад
粮食库 liángshikù, 给养库 jǐyǎngkù
снимать
снять с довольствия - 取消给养
синонимы:
примеры:
粮食给养
продовольственное снабжение
列入发给给养的名单
зачислить на довольствие
供给军队 给养
довольствовать войска
决定发给养老金
назначать пенсию
取消给养
снять с довольствия
批量口粮;批量给养
нерасфасованное продовольствие на все подразделение
作战口粮;复合给养
боевой паек; полевой паек; паек повышенной питательной ценности
给养部;军需处
коммисариат
(给养品)报废
браковка; конфискация
口粮卡;给养卡
продовольственная карточка
按过去一样,再补充一批给养
forward another supply as previously
给养不足
be short of supplies
这点给养充其量只够维持三天。
The provisions can last three days at most.
给养充足
be abundantly provisioned
为...提供给养
furnish supplies to ...
部队给养
army rations
部队给养良好。
The army is well rationed.
他们得到了7天的给养。
They are provisioned with seven days’ rations.
该船备有两个月的给养。
The ship is provisioned for two months.
得到了他应得的钱款和给养
Получил положенные ему деньги и довольствие
发给给养
зачислить кого-что на довольствие
停止发给…给养
снять кого с довольствия; снять с довольствия
银色北伐军派遣了一艘装满美味肉食和其它给养品的快船前来比武场援助我们,但那艘船永远也无法到达了。我们的巡逻兵说曾发现那艘船遭到了克瓦迪尔的攻击。那些恐怖的维库人强盗已经在海上犯下了无数罪行。
Серебряный Авангард отправил сюда крейсерский корабль, перевозивший мясо долгоногов и прочие припасы для турнира, но он так и не добрался до пункта назначения. Наши разведчики доложили, что на него напали квалдиры, безжалостные пираты, которые бороздят эти моря.
一群蛤蟆占领了那儿,并且还在疯狂繁殖着!这给养殖莲花的农夫带来了极大的困扰。
Там натуральное нашествие жаб! Они размножаются, как кролики! Фермеры, выращивающие лотос, в ужасе.
我知道这是大材小用,但你能不能帮我们收集一些弹药来?这是我们补充给养的唯一办法了!
Знаю, что данная просьба слишком мелочна для тебя, но не <мог/могла> бы ты помочь нам их собрать? Это единственный путь пополнить наши запасы!
金度的军队给养很大一部分来自于两个古拉巴什巨魔小分队。切断这些根系,这座城市就只能崩塌了。
Сила армии Джиндо во многом зависит от помощи двух троллей Гурубаши. Стоит перерубить эти "корни", и город падет.
旅店可以让我们在这里安置援军,而货栈则允许我们和附近的鸦人流亡者进行贸易往来,或许有助于我们补充给养。
Таверна поможет разместить здесь свежие войска, зато торговая лавка позволит установить связи с изгоями поблизости и наладить возможные маршруты снабжения.
只要加以合适的训练,虚空鳐也能成为一种无比忠诚而且高度服从的坐骑。但糟糕的是,我们在与斯克提斯的战争之中损失了太多的虚空鳐。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
При должной дрессировке скаты Пустоты становятся на удивление послушными и преданными питомцами, но, к сожалению, эта война не щадит и их. У нас бывает по нескольку десятков вылетов в день – бедные звери едва успевают перевести дух. К тому же с кормом в последнее время перебои, и если скатов не убьют эти мерзкие птицелюди, то они умрут сами, от голода!
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
今天土地精走霉运了。猢狲又开始破坏行动了!他们攻击了我们向蟠龙脊输送给养的补给线。
你能帮帮忙吗?我们不是战士。我们只是土地精。帮助土地精的人都会有好运的。
护送一队土地精前往粗麻驿站。保护他们的安全。确保至少有一个土地精活下来。
土地精会报答你的。土地精一向知恩图报。
你能帮帮忙吗?我们不是战士。我们只是土地精。帮助土地精的人都会有好运的。
护送一队土地精前往粗麻驿站。保护他们的安全。确保至少有一个土地精活下来。
土地精会报答你的。土地精一向知恩图报。
Не везет груммелям. Хозены начали грабеж. Напали на дорогу, по которой мы припасы возим к Змеиному Хребту.
Так не пойдет.
Поможешь? Мы не бойцы, мы груммели. Удача ждет того, кто поможет груммелям.
Иди с отрядом груммелей к путевой станции Джутового пути. Береги груммелей. Хотя бы один должен дойти.
Груммели отблагодарят, не пожалеешь.
Так не пойдет.
Поможешь? Мы не бойцы, мы груммели. Удача ждет того, кто поможет груммелям.
Иди с отрядом груммелей к путевой станции Джутового пути. Береги груммелей. Хотя бы один должен дойти.
Груммели отблагодарят, не пожалеешь.
从虚无处生给养。
Из ничего — пища.
我们向他们伞投给养。
We parachuted the supplies to them.
开船前,我们补充了给养。
Before sailing, we recruited our provisions.
但是,我觉得,它们的命运也算不上悲惨啊,默默变成小草,为大树、为繁花供给养料。还有比这更和谐的吗?
Думаю, это не самая плохая участь. Стать травой, удобрить землю для деревьев и цветов - что может быть более мирным и спокойным?
神王有意无意地从战争、死亡、疾病,和那些生者体内丰富的秘源中获取给养。我现在终于想明白了,尤其是从一个宣誓效忠之人的角度来说。
Король-бог подпитывается от войны, от смерти, от мора – от сильного Истока, что живые носят в себе, зная о том или нет. Я думала, это уже всем известно, особенно тем, кто присягнул Королю.
神王有意无意地从战争、死亡、疾病,和那些生灵身体里携带的丰富秘源中获取给养。我现在终于想明白了。
Король-бог подпитывается от войны, от смерти, от мора – от сильного Истока, что живые носят в себе, зная о том или нет. Я думала, это уже всем известно.
就像大树的众多树根一样,你的贸易会为你的殖民地供给养分。
Ваша торговля питает колонию, как корни питают дерево.
начинающиеся: