给我记住
_
因有过节, 警告别人的用语。 如: “好! 今天的事, 你给我记住! 君子报仇十年不晚! ”
gěi wǒ jì zhù
因有过节,警告别人的用语。
如:「好!今天的事,你给我记住!君子报仇十年不晚!」
примеры:
你给我记住,这事没完…
Мы с тобой еще встретимся...
除此之外我敢肯定你还给自己一笔很丰富的报酬。给我记住要好好保护那东西并且正确处理掉没用的。
Себя ты уж точно не обижаешь. Только проследи, чтобы товар спрятали, а от остального избавились на этот раз как следует.
我想这很明白……这活不该惹出人命。想要钱下次就给我记住了。
Я думала, я четко выразилась... Мы не убийцы! Если хочешь, чтобы тебе платили, не забывай об этом.
鲁林迪尔,靠!你给我记住,下一次可就会不一样了。
Рулиндил, тьфу! Когда-нибудь все переменится.
你还搞不清楚吗……工作不能见血。想要钱下次就给我记住了。
Я думала, я четко выразилась... Мы не убийцы! Если хочешь, чтобы тебе платили, не забывай об этом.
那当然,你最好给我记住这一点。
Есть — и тебе лучше об этом не забывать.
虽然你们住在穷荒僻壤,来一趟不太方便。但我一定会再回来,你们最好给我记住。
Вы живете у черта на рогах. Мне здесь делать нечего. Но я к вам не раз еще загляну.
你做的那事?把我顾客全赶走的就是你?下辈子给我记住了:你这变态盗墓贼!
Что вы наделали! Вы же лишили меня всех постоянных клиентов! Раздели меня до костей! Да вы хуже любых кладбищенских воров!
你这醉头醉脑给我记住:护墙要是倒了,我们就死定了。就这么简单。
Вбей это в свою пропитую башку: если Корпус падет, мы умрем. Все просто.
混帐王八蛋,我不会再说第二次!要是让我下来这里发现狗食不够,我就把一颗子弹打进你那空空如也的脑袋里!我知道是你吃掉的,死蠢蛋。有别的东西能吃,还会想吃这种屎东西的就只有你了。当初我找到你的时候真该把你丢在那里等死,葛斯,给我记住。
Скотина сраная, я повторять НЕ буду! Если я еще раз сюда приду и увижу, что у нас кончается собачий корм, я лично пулю тебе промеж глаз пущу! Я знаю, что это ты его жрешь, придурок сраный. Пока есть другие продукты, никто больше это говно не трогает. Надо было бросить тебя подыхать при нашей первой встрече, Гас. Не забывай.
пословный:
给 | 我 | 记住 | |
2) ему, ей, им, мне |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|