给 指路
_
показать дорогу
примеры:
给…指路
показать кому дорогу; показать дорогу
西比尔女士会给你指路。
Леди Сибилла покажет тебе дорогу.
如果你有看到过去的路,你最好指给我看。
Если ты знаешь, как туда залезть, покажи мне.
我现在要指给他们一条路,一条重回富强之路。
Теперь я должен показать им, как вернуть нашу былую силу.
不管怎样,指路员应该留了线索给我们。
Как бы то ни было, турист должен был оставить для нас след.
「该死的稻草人!给人乱指路就和没指路一样。」 ~云游者柯力斯
«Проклятое пугало! Показывать людям все направления сразу — это все равно, что не показывать никакого». — Корлисс Странник
你可以把求救信拿给倾颓王宫的艾瑞瑟夫人看看,或许她能给你指路。>
Возможно, стоит показать записку леди Ирисс в Разрушенном дворце – вдруг она подскажет вам, где искать этих матросов?>
噢,谢谢你,你把路指给我了,我应该没问题了。不过必须有人阻止那群强盗的恶行!
Большое спасибо, теперь я знаю дорогу, и со мной все будет хорошо. Но с этими разбойниками надо расправиться!
叫醒它了之后,它就会出来给你指路了。不过它只会出来很短的时间,所以你要集中注意力了。
Когда ты её разбудишь, она выйдет и укажет тебе путь. Долго снаружи она не остаётся, так что тебе нужно будет напрячь всё своё внимание.
许多不能给别人指路找到街角上的药行的人,到了年纪使他更加糊涂之后,却也会找到人必恭必敬地聆听他的申诉。
Many a man that can not direct you to a corner drugstore will get a respectful hearing when age have further impair his mind.
许多不能给别人指路找到街角上的药行的人,到了年纪使他更加糊涂之后,却也会找到人毕恭毕敬地聆听他的申诉。
Many a man that can't direct you to a corner drugstore will get a respectful hearing when age has further impaired his mind.
敌人已全数歼灭,希望这样可以让指路员愿意和我们合作,我应该要把这件事回报给梅瑟安全屋的监护人知道。
Враги уничтожены. Надеюсь, теперь турист согласится работать на нас. Надо вернуться на Станцию Мерсер и поговорить с Опекуном.
我们应该敲碎他的骨头,而不是鼓励他选择另一个!~那~才叫仁慈!但我除了试着瞎子给瞎子指路还能怎么做哪?
Разбить ему череп надо было, а не помогать выбрать новый! Вот ЭТО была бы милость! Впрочем, что это я - пытаюсь указать свет слепому, ведущему слепых!
пословный:
给 | 指路 | ||
2) ему, ей, им, мне |
1) указывать дорогу, объяснять путь, направлять
2) путеводный, руководящий
|