给 散布谣言
_
славить
примеры:
如果让我找到散布谣言的人,我会把他给掐死。
Придушила бы того, кто распускает такие сплетни.
搬弄是非; 散布谣言
заниматься сплетнями
散布谣言要花钱哪。
Придется потратиться.
我建议你不要再散布这个谣言了。
Рекомендую тебе более не распространять таких слухов.
刚特·欧迪姆。你来散布谣言的吗?
Гюнтер оДим. Снова пришел поливать меня грязью?
你只要在合适的场合散布一些谣言就可以了。
Слух, пущенный в нужное время и в нужном месте, сделает свое дело.
散布谣言,说你爸爸生病了,只有魔药能救他。
Распускаешь сплетни, что у тебя отец болеет, и помочь ему может только эликсир.
不知道是哪个荡妇跟尼弗迦德人睡了,然后到处散布这种谣言…
Интересно, кто же это с Черными шляется, а потом сплетни разносит...
我已经散布了谣言,就说在天霜出现了上古卷轴,以引诱蛾祭司前来。
Я распространял ложные слухи о том, что обнаружен Древний свиток, чтобы заманить сюда жреца Мотылька.
我敢于谈及帝国,和指出风暴斗篷领导者乌弗瑞克所散布的谣言。
Я осмелился сказать правду об Империи и сказать о лжи, которую распространяет Ульфрик, вождь Братьев Бури.
那些奎特家族的混账在散布谣言!说有个大陆来的白发饭桶扁了卢戈一顿!
Эти сучьи дети ан Крайты сеют сплетни, будто Лугосу набил морду какой-то хлыщ с Большой земли!
他开出价码……帮他做事。杀一些人,散布谣言,一两场瘟疫。为了秘密这都值得。
Он требует цену - исполнять его волю. Парочка убийств, раскол, эпидемия-другая. Ради тайн я готов на это.
我散布了暗杀的谣言。这会让你的任务更加困难,但也能让我随意决定罪责的承担者。
Я распространила слухи об убийце. Это осложнит твою задачу, но позволит мне обвинить тех, кого я желаю.
这些叛逃者正到处散布着谣言和宣传资料,希望能说服其他人加入他们的队伍。
Они распространяют лживую пропаганду, надеясь, что и другие присоединятся к ним!
当散布谣言进战场时,你抓一张牌且每位对手各弃一张牌。每当你刺探时,将散布谣言移回其拥有者的手上。
Когда Кампания по Дезинформации выходит на поле битвы, вы берете карту, а каждый оппонент сбрасывает карту. Каждый раз, когда вы используете Слежку, верните Кампанию по Дезинформации в руку ее владельца.
歌尔朵?要是我没搞错,她开了一家锯木厂,在街坊邻里中也算是个重要人物。不是会异想天开散布谣言的人……
Гердур? Она же держит лесопилку, если не ошибаюсь. Хорошая женщина. Она врать просто так не будет...
此人散布谣言、虚假不实之言论、鼓吹投降风气,以损害北方之王拉多维德五世陛下之声誉,被判处绞刑处死。
Этот человек приговорен к смертной казни через повешение за распространение пораженческих настроений, лжи, клеветы и оскорблении Его Королевского Величества Радовида V, короля Севера.
死刑,罪名为散布谣言损害我们敬爱的北方之王,拉多维德五世之声誉,试图煽动百姓造反颠覆瑞达尼亚政府。
к смертной казни через повешение за распространение клеветнических и оскорбительных небылиц о нашем обожаемом правителе Радовиде V, короле Севера, и за призывы к бунту против законного властителя Редании.
我怀疑秘法师萨乌拉诺克也牵涉其中。我要你去找出真相,<name>。暮光之锤的间谍已经混进了飞艇码头的工人中间,他们在整个大陆上散布谣言。去质问他们,如果你发现萨乌拉诺克的罪证,就让他明白做部落的叛徒会有什么下场。
У меня есть подозрение, что в этом деле замешан Сауранок Мистик. Ты <должен/должна> помочь мне докопаться до истины, <имя>. Сумеречный Молот внедрил своих агентов в доки для воздушных кораблей – и они сеют семена лжи по всему континенту. Потолкуй с ними. Если вина Сауранока будет доказана, покажи всем на его примере, какая судьба ждет предателей Орды.
пословный:
给 | 散布谣言 | ||
2) ему, ей, им, мне |