绝不碰一根毫毛
juébù pèng yīgēn háomáo
не тронуть и волоска (на чьей-либо голове)
примеры:
是的,有很多次呢。但是有神圣的塔洛斯保佑,这群南蛮子异教徒碰不到我一根毫毛!
Да, и не раз. Но могучий Талос хранил меня, подобно щиту, от ереси южан.
不损一根毫毛
не тронуть волоска
不准你动他一根毫毛
посмей только тронуть хоть один волосок на его голове
那么,你跟他们是一伙的?你以为能打得过我吗?要是你敢碰我一根毫毛,我就把你的手指头砍下来。
Так ты на них работаешь? Думаешь, ты сможешь одолеть меня? Только тронь - и без пальцев останешься.
我找弗烈德与叶恩谈过了。他们要是再靠近多萝勒斯,就别想在这里住下去,他们家里人也一样。想上贵族女人可以,他们得去别的地方找,休想碰我妹妹一根毫毛。
Поговорил с Фредом и Яном. Еще раз увижу их рядом с Долорес - вышвырну вон из имения. И семьи их тоже. Если им захотелось благородного тела - пускай ищут в другом месте. Никто не притронется к моей любимой сестре.
没有值得一提的。都是些小角色和愤怒的农夫。他们不敢动我家人一根毫毛。
Да какие там враги... Мужичье всякое там, недоебки. На мою семью ни один не осмелится руки поднять.
пословный:
绝不 | 碰 | 一根 | 毫毛 |
1) налетать на..., наскакивать на...; сталкиваться с...; стукаться об...; чокаться
2) встречаться с...; случайно наталкиваться на...; совпадать с...
3) улучать (момент); пользоваться (удобным случаем) 4) подходить, приходиться в масть; попадать кстати (напр. при игре в мацзян)
5) дотрагиваться
6) донимать, приставать (сексуально)
|
1) 谓草木的一个根茎。
2) 犹一株;一条。用于细长之物。
3) 佛教语。眼耳等六根之一。
|
1) волосок
2) перен. немного, чуточку
|