继续地
_
right along; sequentially
примеры:
无间断地; 继续不断地
без перерыва
土地将继续增值。
Land will continue to appreciate.
请继续呆在原地。
Стой на месте, пожалуйста.
从中断的地方继续。
Продолжить прерванную игру.
继续看守。打理墓地。
Так, присматриваю. Слежу за могилами.
继续探索园内其他地区
Осмотреть остальную рощу.
温柔地告诉它继续讲。
Мягко попросить продолжить.
石园。继续看守。打理墓地。
Это Погост. Я тут присматриваю. Слежу за могилами.
我们从上次的地方继续!
Вперед, пора назад на грядку!
热情地点头。继续前进!
Кивнуть с энтузиазмом. Пусть продолжает!
设法继续向地底深处前进
Искать проход в глубь подземелья.
这个灵魂继续死死地盯着你。
Призрак смотрит на вас, не мигая.
她怒气冲冲地继续讲她的故事。
Она раздражается. Фыркает. И все-таки продолжает свой рассказ.
迷人的,学习,继续,快速地。
Изучение. Удивительного. Мира. Продолжается.
继续,尽量轻柔地摸摸尖部。
Давай. Коснись легонько острия.
事情极其顺利地继续了三年。
For three years matters went bravely on.
如果你身陷地狱,那就继续前行。
Если ты проходишь по кругам ада, иди без остановок.
救援人员不屈不挠地继续工作。
The relief workers kept soldiering on.
一定在这里某个地方。继续找。
Где-то тут... Продолжай искать.
总之我们继续看看其他地方吧。
В общем, продолжаем осматривать местность.
无视净源导师,继续探索地牢。
Не обращая внимания на магистра, продолжить осматриваться.
亵渎者的灵魂继续徒劳地战斗着。
Призрак осквернительницы продолжает сражаться с тенями.
前往那个地方,继续你的冒险吧!
Отправляйся туда снова, приключение ждет!
继续卖力地干,报酬会更丰厚的。
Продолжай хорошо работать на нас, и заработаешь много больше.
巫师目不转睛地继续操纵传送门。
Заклинательница, не моргая, продолжает поддерживать портал.
用你的手指轻轻地触摸它。(继续。)
Осторожно коснуться его пальцем. (Продолжить.)
你就继续这样不停地跟自己重复吧。
Ну да, продолжай себя убеждать...
我们到了,我们可以继续深入这个地牢。
Вот мы и пришли... Думаю, надо спуститься еще глубже.
“世界的其它地方呢?”(继续。)
«А что случилось с остальным миром?» (Продолжить.)
他将目光从地面移向弓,继续打磨。
Он поднимает глаза на лук и продолжает его шлифовать.
在世界各地,黑环的残部继续战斗着。
Остатки Черного Круга по всему миру продолжили сражаться.
我们办到了!我们可以继续深入这个地牢。
Вот мы и пришли... Думаю, мне надо спуститься еще глубже.
学生们会让这地方在晚上也继续工作。
Students… would keep the place ticking over in the evening.
伊莎贝清了清嗓子,继续喋喋不休地说着。
Исбейл откашливается и продолжает вещать.
好吧。现在他被埋在什么地方?(继续。)
Ясно. И где он сейчас похоронен? (Продолжить.)
你想找地方住的话,最好继续往前走。
Если ты ищешь, где остановиться, лучше иди дальше.
他没有回答,只是继续一点一点地吃东西。
He didn't answer, but just continued to nibble at his food.
探求者无视了你,继续喋喋不休地祷告。
Искательница не обращает на вас внимания и продолжает бессвязно молиться.
坚定地站着,让兹姆斯基继续勾画魔符。
Остаться на месте и позволить Зимски делать, что делает.
我们继续走吧,我想尽早离开这个鬼地方。
Пошли уже наконец. Хочу поскорее убраться из этого паршивого места.
继续,要么游泳,要么淹死,爱咋咋地。我要去看书了。
Ступай – плыви, тони, или что там еще тебе заблагорассудится. А меня ждет книга.
沉默守望者左右摇摆,继续无休止地守夜。
Слегка покачиваясь из стороны в сторону, Молчаливый наблюдатель несет свою бесконечную вахту.
继续找!就是把这地方拆了也要给我找出来!
Продолжайте искать! Разберите здесь все по кирпичику, если нужно!
他陪着我,然而不失时机地继续他对我的的规劝。
He accompany me, however, not lose one moment in continuing his exhortation.
这也是我唯一还没有排除的地点。(继续。)
Кроме того, я пока не исключил это место... (Продолжить.)
人们对月球的研究,以后还会不停地继续下去。
В дальнейшем человечество будет непрерывно продолжать
исследовать Луну.
исследовать Луну.
任务还在继续:让那些怪物从地球上消失。
Ты помогаешь нам в нашей миссии: стереть этих выродков с лица земли.
我想我们应该会让这地方继续下去,像过去一样。
Мне кажется, рынок надо оставить. Чтобы все было как раньше.
这地方值得花点时间。你继续走。我会去那边找你。
На такое стоит потратить немного времени. А ты ступай. Потом увидимся.
我相信那地方是你的地盘,老大。确定要继续?
Это же вроде твоя точка, босс. Ты точно этого хочешь?
艏饰像赫然耸立在前,继续默默地注视着海面。
Носовая фигура смотрит вперед, безмолвно созерцая морскую гладь.
我觉得这地方不太妙,船长。我们继续往前走吧?
Не нравится мне здесь, кэп. Может, двинемся дальше?
冬驻移交给帝国。学院会继续保持她的中立地位。
Винтерхолд будет передан Империи, хотя Коллегия сохранит традиционный нейтралитет.
没有地方可以让我们歇脚闲谈,我们还是继续走吧。
Здесь не стоит останавливаться поболтать. Идем дальше.
我热切地想把你埋回地里,这样我就能继续休息了。
Меня обрадует возможность закопать тебя обратно в землю. Тогда я опять лягу спать.
在我继续下个话题之前,圣吉莱纳路在什么地方?
Пока я не ушел, не подскажешь, где находится рю-де-Сен-Гислен?
冬堡移交给帝国。学院会继续保持她的中立地位。
Винтерхолд будет передан Империи, хотя Коллегия сохранит традиционный нейтралитет.
“这也是我唯一还没有排除的地点。”(继续。)
«Кроме того, я пока не исключил это место». (Продолжить.)
让我们继续前进。工厂入口一定在附近某个地方。
Пошли вперёд. Вход на фабрику должен быть где-то здесь.
我的伤会受到治疗,不过却会行尸走肉般地继续活著…
Раны заживут, но как жить без души...
尽管实验几次都失败了,他们仍毫不气馁地继续进行。
Despite numerous failures, they continued to conduct the experiment without flagging.
如果你继续这样的话,你会把你的边境线变为前沿地区。
Если вы продолжите в том же духе, ваши границы превратятся в передовые фронта.
要不是你,黎安仍然会继续让合成人逃到地面上。
Если бы не вы, Лайам по-прежнему выпускал бы синтов на поверхность.
“这也是我们唯一还没有排除的地点。”(继续。)
«Кроме того, мы пока не исключили это место». (Продолжить.)
被击倒的敌人,必须从地上爬起来才能继续战斗。
Сбитые с ног противники не могут ничего сделать, пока не встанут с земли.
是的,我们想继续前进。我总是有兴趣改善殖民地的状况。
Да, мы хотели бы продвигаться в этом направлении. Мы всегда заинтересованы в улучшении нашей колонии.
那个生物一点没有注意你,只是继续大声地哭泣。
Существо не обращает на вас внимания, продолжая громко рыдать.
我们得继续赶路!那头龙要把整个城堡夷为平地了!
Надо уходить! Дракон вот-вот разрушит крепость!
净源导师轻蔑地哼了一声,转过身继续搜寻凶手。
Магистр недовольно кряхтит и возвращается к своим поискам.
就算你很快地就被接受,但不表示我会帮你继续往上爬。
Я не собираюсь помогать тебе поскорее продвинуться только потому, что тебя так быстро приняли.
我们会继续填补这些地方,直到找到一劳永逸的办法。
Мы будем заделывать гейзеры этим, пока не найдем постоянное решение.
如果你想继续在这地方立足,我相信你马上就会完成。
Надеюсь, много времени у тебя это не займет, иначе зачем нам такой босс.
继续。你是否曾在白果园地区从事过毛皮大量贸易?
Далее. Вели ли вы когда-либо оптовую продажу необработанных коровьих шкур в окрестностях Белого Сада?
如果你还想继续一起旅行,我要你勇敢地帮助其他人。
Если хочешь, чтобы мы и дальше путешествовали вместе, то кончай праздновать труса. Помогай людям, которые попали в беду.
“是啊,是啊,”她失望地说到,“什么也没发生,我们继续吧。”
Да-да, — разочарованно произносит она, — ничего не произошло. Продолжим.
拜托,继续吧!你可能有点疯狂,但还是很心地善良的!
Да, пожалуйста! Может, ты и чокнутая, но при этом ведь можно быть лапочкой!
继续往西南方走。我们得找个合适的地方炸开这些隧道。
Двигайся на юго-запад. Нужно найти место, где можно проломить стену тоннеля импульсом и выйти.
牧民继续抗议当地政府强征170万亩草场用作军事训练基地
скотоводы продолжают протестовать по поводу конфискации местной администрацией земельного пастбищного участка площадью 170 му в целях отведения его под военный полигон
在你继续之前,问地下室里的囚犯是谁,为什么会在这里。
Попросить его, прежде чем продолжать, рассказать вам, кто те пленники у него в подвале и почему они там.
它看上去很困惑,但又莫名其妙地继续跟着你走了。
Похоже, что кот озадачен, но тем не менее намерен и дальше следовать за вами.
莱克尔继续待在他的墓地宅邸中,新来的灵魂服侍着他。
Райкер остался жить в особняке при кладбище, и вновь прибывшие духи служили ему.
自然地,我相信我依然能够继续得到你的全力支持和效忠。
Я безусловно верю, что ты продолжишь служить мне верой и правдой.
“其实∗有一点∗难看出来。”他怀疑地看着她。“不过请继续。”
Вообще, ∗трудновато∗, — скептически замечает он. — Но продолжайте.
好了,继续寻找宝藏吧……还有一个地方我想要让你看看。
Ну так вот, насчет друзей... Я хочу показать тебе еще одно место.
很抱歉,我知道得并不多,但继续吧,我会尽可能地回答的。
Боюсь, я знаю очень мало, но постараюсь ответить.
另一个人不安地扭动着,不过还在继续偷瞄警督的汽車。
Второй неловко переминается с ноги на ногу, но все же время от времени поглядывает на мотокарету лейтенанта.
你的目的地可能没有在此处与我们汇合,对吗?继续前进。
Твоя цель не сдвинется с места и не придет к тебе сама. Так что идем.
很好。我刚要对你的愚蠢感到惊叹,然后你就很好地挽回了。好了,继续。
Прекрасно. Я как раз хотела ужаснуться твоему идиотизму, но ты вовремя исправился. Итак, я продолжаю.
在你继续之前,问地下室里的囚犯是谁,为什么他们会在这里。
Попросить его сначала рассказать вам, кто те пленники у него в подвале и почему они там.
我们已经损失了大量兵力,如果继续损兵折将,我们将无法守住阵地。
Мы уже потеряли большую часть войска. Если так пойдет и дальше, у нас не останется сил, чтобы дать бой.
我们应该好好享受胜利的滋味,但很快地,我们就得继续努力了。
Будем праздновать победу, мы это заслужили. Но очень скоро нам вновь придется взяться за дело.
你继续说下去吧,如果她永远地离开了呢?如果他们对她做了什么呢?
А если нет? А если она совсем пропала? А если с ней что-то сделали?
“请继续说。我们在听。”你能听到她正奋笔疾书地写着笔记……
«Пожалуйста, продолжайте. Мы слушаем». Ты слышишь, как она яростно что-то пишет...
要是我们有月亮雕饰的话,就不需要继续在这个地方逗留了。
Если бы у нас были символы, нам не пришлось бы торчать в этом замечательном месте.
告诉她,她在胡说,不过你要继续前行,在这个开阔的地方可不安全。
Сказать ей, что вы ни слова не понимаете, но останавливаться нельзя: здесь, на открытом месте, опасно.
女王瞪大了眼睛,她感激地点点头,然后看着伊莎贝继续鼓掌。
Глаза королевы расширяются, она одобрительно кивает, затем взглядом велит Исбейл продолжать.
净源导师继续在地牢里游荡,长满皱纹的脸上带着深深的愁容...
Магистр продолжает расхаживать по темнице, нахмурив лоб...
我们继续往前。不管你做什么。地牢考验终究会吞噬所有人!
Шевелись уже. Какая разница, что делать. Испытание тебе все равно не пройти.
“有清洁女工的吗?我觉得我∗需要∗一个。”(礼貌地继续。)
«Тут есть уборщица? Думаю, мне бы тоже ее услуги ∗не помешали∗». (Вежливо продолжить.)
银血氏族拥有半个河湾地,而且他们还在继续扩张直到他们拥有一切。
Клан Серебряная Кровь владеет половиной Предела, и они не остановятся, пока весь под себя не подомнут.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
继续 | 地 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|