维克谢
_
Бурчалка
примеры:
札维克,谢了。
Спасибо, Зывик.
(Краснод. )维谢尔基区(克"拉斯诺达尔边疆区)
Выселковский район
谢谢你将种子拿去渥维克农庄。
Спасибо, что доставили семена на ферму Уорвика.
克努谢维茨基国际大提琴比赛
Международный конкурс виолончелистов имени Кнушевицкого
伊戈尔·阿列克谢耶维奇·罗加乔夫
Игорь Алексеевич Рогачев (посол России в Китае)
札维克,谢了,你帮了我一个大忙。
Спасибо, Зывик, ты мне помог.
费奥多尔·阿列克谢耶维奇(1661-1682, 俄国沙皇)
Фёдор Алексеевич
斯韦特兰娜·亚历山德罗夫娜·阿列克谢耶维奇
Светлана Александровна Алексиевич (лауреат Нобелевской премии по литературе в 2015 году, 1948 —)
我们渥维克农场的合成人送来第一份报告了。谢谢你达成任务。
Синт на ферме Уорвиков прислал первый отчет. Спасибо, что разобрались с ситуацией.
祝你好运。你是个好人,啊 - 找到他们,你就知道札维克班长会如何感谢你。
Удачи! Хороший ты мужик. Ага... Если найдешь их, с меня причитается.
福尔摩斯和我谢绝了斯台普吞好意的约请,就向巴斯克维尔庄园走去了,剩下了生物学家独自走了回去。
Мы с Холмсом отклонили предложение Стэплтона зайти в Меррипит-хаус и, предоставив ему возвращаться домой в одиночестве, пошли к Баскервиль-холлу.
{Eis na dùrchaden, airit ruire Ravix!} [请接受我最衷心的感谢,英勇的拉维克斯先生!]
{Eis na dùrchaden, airit ruire Ravix!} [Примите наши наилучшие пожелания, доблестный рыцарь Равикс!]
人总是面临选择: 要自由, 还是要生活富足安定? 自由总是与痛苦相伴, 幸福却往往失去自由。大多数人都是选择走第二条路 (斯韦特兰娜·阿列克谢耶维奇)
Человек должен всё время выбирать: свобода или благополучие и устроение жизни, свобода со страданиями или счастье без свободы. И большинство людей идет вторым путём. (Светлана Алексиевич)
人民看报纸读杂志,沉默不语。扑面而来的,是叫人喘不过气来的恐怖!怎么能如此生活?许多人把真相视为敌人,也把自由视为敌人 (斯韦特兰娜·阿列克谢耶维奇)
Люди читали газеты, журналы и молчали. На них обрушился неподъемный ужас! Как с этим жить? Многие встретили правду как врага. И свободу тоже. (Светлана Алексиевич)
пословный:
维克 | 谢 | ||
1) благодарить; спасибо
2) тк. в соч. отклонять; отказываться
3) опадать (о цветах)
|