维吉玛
wéijímǎ
Вызима (топоним)
примеры:
我之前提到的疑虑是正确的:万灵告诉我耶尼库并没有与流亡者赞吉尔同在,而是在西南边的祖玛维废墟里。一旦你将耶尼库的灵魂解放,就到格罗姆高去找尼姆布亚。
Мои подозрения подтвердились: Йеннику живет не у Занзила Отверженного, а в Руинах ЗулМамве, расположенных к юго-западу отсюда. Как только освободишь душу Йеннику, возвращайся в Громгол к Нимбойе.
小时候,伊达兰住在维吉玛的运河里。这孩子是个天纵奇才,五岁的时候开始在下水道老鼠身上做实验了。
В детстве Идарран жил в вызимских каналах. Он был на редкость одаренным ребенком — уже в пять лет начал проводить опыты на крысах.
穆罗的梦想是开一间蒸汽和水力驱动的锻造坊。结果他却在维吉玛最最糟糕的酒吧里当上了保镖……
Мунро мечтал строить кузни на паровой и водной тяге, а в итоге стал вышибалой в самом отвратном кабаке Вызимы…
白天是维吉玛城卫兵队长。到了晚上,便化身为无情的复仇者,保卫受尽压迫的劳苦大众。
Днем он — капитан городской стражи Вызимы, а ночью — безжалостный мститель и защитник угнетенных.
想躲进维吉玛下水道里的人最好小心点,因为在这座城市阴暗的地下,有比阴沟老鼠更糟糕的东西。
В каналах под Вызимой лучше не бродить. Там во тьме скрывается нечто похуже крыс.
在维吉玛,我得支付非人种族税。在这里没人会叫我做这做那。
В Вызиме я жил в гетто и платил налог, как нелюдь. А тут мне никто не указывает, что делать.
我不会再耽误你,跟我的侍从谈谈前往维吉玛的事吧
Больше я тебя не задерживаю. Поговори с моим камергером по поводу выхода в Вызиму.
在这里。它在维吉玛应该可以得到好价钱,不过和平比较重要…
Держи. Мне бы заплатили за нее неплохие деньги в Вызиме. Но мир для меня важнее...
我们会把维吉玛从水深火热中拯救出来!
Конечно. Мы избавим Вызиму от этого зла раз и навсегда!
我们从维吉玛逃出来的,受伤和生病而去世的人长眠在洞穴里。如果有兴趣的话,可以跟我们的首领 - 托鲁维尔谈谈。
Да, мы сбежали из Вызимы. В пещере находятся раненые и больные. Если хочешь, можешь поговорить с нашим лидером, Торувьель.
沼泽坟场||当皇家法庭还位在旧大宅时,环绕著它的沼泽地是完全乾燥而且没有怪物的。一处历史可以追溯到精灵时期的旧坟场占据这里大部分的区域。目前维吉玛主要的公墓位于城墙之内,而沼泽里的坟场则变成了一个危险的闹鬼场所。许多墓窖的入口都淹满了泥泞的水,和潜伏在臭气间大量令人不快的生物。不论如何,来自旧维吉玛的难民们已经找到了散落在湿地上的洞穴来当作避难所。
Кладбище на болотах||Когда королевский двор располагался в Старой Усадьбе, болота вокруг регулярно осушались и очищались от всех чудовищ. Большую часть топей занимало старое кладбище, история которого уходит корнями в еще эльфийские времена. Теперь главный некрополь Вызимы находится внутри городских стен, а кладбище на болоте стало опасным и безлюдным местом. Входы в многочисленные склепы затоплены мутными водами, и там, среди зловонных испарений, гнездятся разные неприятные твари. Тем не менее, беженцы из Старой Вызимы нашли убежище в маленьких пещерах, которых полно на болотах.
我用船载运客人从维吉玛到沼泽,然后回来。
Вожу людей из Вызимы на болота и обратно.
现在你看到了被冰封维吉玛城的塔,你瞭解吗?
Это заледеневшие башни Вызимы. Теперь тебе понятно?
维雷拉德决定把旧维吉玛变成收容所,来收留患有疾病的非人种族。
Этот болван Велерад решил превратить Старую Вызиму в гетто, сделать из нее хоспис для больных нелюдей.
嗯,我看到交易区的市政厅个完美的空心墙,放置一个在那边吧,第二个放置在神殿区靠近下水道入口处,第三个就放在维吉玛的公墓。
В Купеческом квартале в стене у городской ратуши есть небольшая ниша. Второй сенсор установи в Храмовом квартале у спуска в канализацию. А третий - на вызимском кладбище.
我在维吉玛什么地方可以找到想玩的人?
А где в Вызиме можно найти, с кем поиграть?
更正,我们要打一场胜仗,不是发起暴动。我们会担心你去告密吗?你自己就是非人种族,人类才不会把你的话当真。就算他们真的听信你的化,我们也已经准备好了,所以事实上已经没什么事情可以阻止我们了。维吉玛城很快就会被焚毁。
Небольшая поправка. Мы намерены выиграть войну, которую ведем с людьми, а не просто начать восстание. И с какой стати мне волноваться о том, что ты на нас донесешь? Ты выродок. Люди не воспримут тебя всерьез, так же как не воспринимают и нас. А во-вторых, подготовка к войне зашла так далеко, что уже ничто не может нас остановить. Вскоре Вызима сгорит.
维吉玛镇上需要建一个沟渠!明天我要向市议会提案。
В Вызиме должен быть акведук! Завтра я покажу свои разработки городскому совету.
事情就像这样。国王离开前把维吉玛交给我管理了,懂了吗?
Стало быть так. Прежде чем король покинул нас, он оставил мне письмо, которым помещал Вызиму под мою защиту. Видишь?
特莉丝‧梅利葛德||在雷欧的葬礼之后,女术士传送回到了维吉玛。她决定用她广泛的关系寻找火蜥帮的下落。特莉丝答应要在我到达维吉玛时前来找我。
Трисс Меригольд||После похорон Лео чародейка воспользовалась телепортацией, чтобы вернуться в Вызиму. Она решила использовать свои широкие связи для того, чтобы искать информацию про Саламандр. Трисс пообещала связаться со мной, как только я прибуду в Вызиму.
先生,恐吓对一个英雄来说是没有用的。这位是顶顶大名的狩魔猎人杰洛特,就是他把维吉玛从恐怖的石化鸡蛇中拯救出来的!
Господа, разве так обращаются с героями? Это же Геральт, ведьмак, спасший Вызиму от ужасного кокатрикса!
维吉玛附近的沼泽的那场战斗,让所有人都感觉到那仅仅只是即将震撼整个泰莫利亚一连串事件的序曲。
Все согласны, что события, потрясшие Темерию, начались на болотах под Вызимой.
时间已经有点延误,我得去维吉玛了,希望我们能在那里见到面。
У тебя быстрый меч. Я отправляюсь в Вызиму. Надеюсь, мы встретимся там снова.
维吉玛墓地||我得到了可让我进入维吉玛墓地的通行证。
Кладбище Вызимы||Я получил пропуск, который позволяет мне войти на кладбище Вызимы.
在维吉玛,松鼠党将他们自己锁在银行里面,并且挟持了人质。我帮助齐格菲进行强袭,而且我们解决了局势。
Скоятаэли забаррикадировались в вызимском банке, захватив несколько заложников. Я помог Зигфриду провести штурм, и мы вместе решили эту проблему.
只要有一点微弱的希望可以保障非人种族的平等权益,我都愿意冒险!但是,我怀疑是什么迫使弗尔泰斯特国王来谈判的。我们的确在维吉玛成功了,但我们的胜利还是遥远的目标…
Если есть хоть малейший шанс восстановить права нелюдей, я должен рискнуть! Но что заставило Фольтеста пойти на переговоры? Наши успехи - лишь начало долгой дороги к победе...
狩魔猎人!我是卡门。我们在维吉玛见过!
Ведьмак! Я заметила тебя в Вызиме! Я Кармен.
杰洛特,这个茶色猫头鹰药水可以恢复体力。假如发生战斗,用阿尔德法印敲那大钟。我们需要噪音!我要连维吉玛都能听到!
Геральт, эликсир Филин увеличит твою выносливость... И еще, когда начнется заварушка, бейте в колокола и котлы знаком Аард. Нам нужен шум! Я хочу, чтобы нас услышали в самой Вызиме!
瑞达尼亚的国王拉多维德即将造访维吉玛。
Говорят, король Радовид из Редании посетит Вызиму.
不,但是有人看到她在旧维吉玛。也许她在那里补猎。
Нет, но ее видели в Старой Вызиме. Возможно, она там охотится.
试著保持下去,我们会朝旧维吉玛中心的野战医院前进。我已经杀了廿个松鼠党,我打赌你从这里到医院途中没法打破这纪录。
Попробуй выдержать мой темп. Мы пойдем в ратушу, в центре старой Вызимы. Я уже убила 20 Белок. Спорим, ты не убьешь больше отсюда до больницы.
我们得驱逐攻击的骑士,然后我要带领人民和夏妮的病人离开旧维吉玛。
Нам нужно отбиться от рыцарей. А потом я выведу из Старой Вызимы мирных жителей и пациентов Шани.
我很好。我会在去维吉玛的路上说给你听的。我在这村庄的事都办完了。
Все хорошо. Я тебе расскажу все, что произошло по дороге в Вызиму. В этой деревне меня больше ничего не держит.
冻原||这地方是完全被覆盖在冰雪之下的维吉玛。在雪堆之下可以看见高耸的都市城墙,市政厅的外型和王家城堡。这里要冷得多,吐气几乎立刻冻结,而且衣服也因为寒冷变得僵硬。雪在长鞋底下发出声响,而且每踏一步都要小心以免掉进深雪之中。冰冷的风阻碍了动作,把雪吹进眼睛里,有时还集合起来变成了暴风雪。在暴风雪中,怪物般的生物和幽灵的轮廓出现又消失。太阳正在朗照,但是它丝毫没带来任何温暖。
Ледяная пустошь||Это место как две капли воды похоже на Вызиму, покрытую льдом. Под огромными сугробами можно различить высокие городские стены и очертания ратуши и королевского замка. Тут очень холодно. Дыхание мгновенно замерзает, а одежда дубеет от мороза. Снег скрипит под сапогами и нужно ступать очень осторожно, чтобы на каждом шаге не проваливаться по пояс в сугроб. Ледяной ветер сковывает движения, задувает снег в глаза, временами превращаясь в настоящую пургу. Среди вьюги появляются и исчезают образы чудовищных созданий и призраков. Светит солнце, но оно совсем не приносит тепла.
事实上,所有的非人种族都拿起了武器。他们利用旧维吉玛生病的人类来捕捉健康的非人种族,好藉由传染病来收拾我们!
Не остались, мы не верим в пророка Лебеду и подставление другой щеки, люди тоже. Да фактически все выжившие нелюди взялись за оружие. Оказалось, что они решили избавиться от нас с помощью Катрионы! Сделали гетто в Старой Вызиме, высылали туда всех больных людей и здоровых нелюдей!
这该死的瘟疫会让维吉玛城门关闭好一段时间。
Из-за этой проклятой чумы закрыли ворота Вызимы.
我们得回到维吉玛去。特莉丝或许会有一些点子。
Возвращаемся в Вызиму. Может быть, Трисс что-то знает.
维吉玛神殿区||维吉玛神殿区会令人古怪地联想一个爱吵架、骯脏而令人讨厌的妓女 - 不管她那令人厌恶的外表与难以取悦的性格 - 继续著某种方式的诱惑。也许是她所提供简单、非法娱乐的诱惑。每一个角落里都寄生著乞丐,可疑人物,怒目而视的穷人与受到挫折的非人种族,当然还有"淑女们"。最近,维吉玛神殿区因为流行病的威胁而与其他区域隔离开来。为数稀少的城市警卫巡逻队会试著别太深入神店区的暗巷,那里每晚都发生残酷的暴力事件。在维吉玛神殿区的中央,矗立著圣雷比欧达医院,那是穷人与瘟疫受害者唯一的慰藉之地。医院旁边则是尝试
Храмовый квартал Вызимы||Храмовый квартал Вызимы можно сравнить со вздорной, грязной, отвратительной шлюхой, которая несмотря на свою отталкивающую внешность и сложный характер, все еще способна подарить незатейливое запретное удовольствие. На каждом углу здесь наталкиваешься на попрошаек, подозрительных типов, сердитых бедняков, раздраженных нелюдей и, конечно же, "девочек". Не так давно Храмовый квартал был закрыт из-за риска распространения чумы. Караульные из городского дозора стараются избегать темных улочек района, на которых по ночам вершатся страшные дела. В центре Храмового квартала расположена лечебница Лебеды, единственное место, куда могут обратиться за помощью бедняки и жертвы чумы. Рядом с лечебницей находится обитель ордена Пылающей Розы, рыцари которого пытаются бороться с преступностью в городе.
你的药水若需要任何材料,到我维吉玛的店里面。我给你打折!
Приходи в мою лабораторию в Вызиме, если тебе понадобятся ингредиенты для зелий. Скидка гарантирована!
维吉玛镇现在正在戒严中,实施战争时的法治。
Должен напомнить тебе, что в Вызиме действуют законы военного времени.
我们的密探说沼泽外头有一处新的火蜥蜴营地。药草是在那里被採取,然后运到维吉玛神殿区的另一个秘密营地去。
Наши шпионы обнаружили еще один лагерь Саламандр в болотах. Там они собирают травы, которые потом переправляют в другой тайный лагерь в Храмовом квартале в Вызиме.
亚汶||我又再次遇见了亚汶,这次是在旧维吉玛。特莉丝与夏妮都想照顾那男孩。经过思考之后,我将男孩交给了夏妮。
Альвин|| Я снова встретился с Альвином, на этот раз в Старой Вызиме. Трисс и Шани обе хотели позаботиться о мальчике. По некотором размышлении я оставил его у Шани.
夏妮||我让夏妮卷入了火蜥帮事件之中,尽管那女孩身陷险境,但一切都完美地结束了。夏妮完成了她在城郊该做的事情,并回到了她在维吉玛神殿区的屋子。
Шани||Я втянул Шани во все это дело с Саламандрами, и хотя девушка была в опасности, все кончилось хорошо. Шани закончила все свои дела в Предместьях и вернулась в Вызиму, в свой дом в Храмовом квартале.
米库尔||米库尔相当受到尊敬,因为他当上了城市守卫,而那职业对城郊来的人算是相当不错的。他似乎很懒惰和好色。他不在乎城郊的麻烦,只是处理自己所关注的事情。 一整天米库尔都在维吉玛的城门站岗。
Микула||Микулу все уважают, потому что он стал городским стражником, а в Предместьях это завидная карьера. Кажется, он лентяй и бабник. Ему плевать на все проблемы Предместий, он преследует только собственные интересы. Днем Микула охраняет ворота Вызимы.
维吉玛的神殿区。妓女、谋杀者与乞丐 - 火蜥帮的基地应该就在附近某处吧…
Храмовый квартал Вызимы. Неплохая перемена по сравнению с канализацией. База Саламандры должна быть где-то здесь.
找到渔夫王并要他准备好。我们将要回到维吉玛。
Мы должны вернуться в Вызиму. Передай Королю-Рыбаку, чтобы был готов.
我们必须攻击防御工事,并撑到援军抵达;撤退后,松鼠党会掌控旧维吉玛的多数地区。
Мы должны атаковать баррикаду и удерживать ее, пока не прибудет подкрепление. Если мы отступим, скоятаэли захватят почти всю Старую Вызиму.
维吉玛受到严密的防守…不过为了你,我会找到方法的。那里见了,狼。
Вызиму хорошо охраняют... но ради тебя я найду способ. Увидимся, Волк.
沙尔勒||在维吉玛的神殿区住著一位叫沙尔勒的赃物贩子。他拥有许多属于贝连迦尔的东西,同时也交易非法物品。那赃物贩子是个可憎的家伙,满嘴都是脏话。白天可以在他的店铺找到他,就在神殿区一栋屋子内。
Талер||В Храмовом квартале в Вызиме живет скупщик краденого по имени Талер. У него находится много вещей, которые принадлежали Беренгару. Также он торгует запрещенными товарами. Этот барыга - отвратительный человек, ругается как сапожник. Днем его можно найти в его лавке, в одном из домов Храмового квартала.
你说你在维吉玛。
Ты же сказала, что остаешься в Вызиме.
此外,我比较喜欢用我的弓,总有一天我会参加维吉玛的竞赛。
Кроме того, я предпочитаю свой лук. Когда-нибудь я буду участвовать в турнире, в Вызиме.
很少人知道维吉玛附近的沼泽生长著许多种不同的鬼针草。鬼针草的花瓣是种兴奋剂。
Если интересуешься растениями, то ищи двустрел. Обычно интересуются стеблями и листьями, но мало кто знает, что на болотах возле Вызимы растет цветущий двустрел. Его цветки действуют возбуждающе.
弗尔泰斯特的城堡||这城堡是国王弗尔泰斯特在先前王位被这他与他亲姊妹乱伦而生下的吸血妖鸟篡夺之时完成的。宽阔的石造大厅,彩色玻璃窗与拱式天花板,这些都指出在此使用了矮人的技术概念。弗尔泰斯特国王是个非常活跃的统治者,而且经常出外旅行,不过在来到维吉玛时,他喜欢待在附带小庭院的城堡房间里。在王座室里,这位统治者谒见他的臣民,成为他们的请愿者或可信任的顾问。
Замок Фольтеста||Замок построил король Фольтест после того, как в его предыдущей резиденции появилась стрыга - плод кровосмесительного романа между королем и его собственной сестрой. Просторные каменные залы, витражные окна и сводчатые потолки указывают на использование краснолюдских технологий и планов. Король Фольтест - очень активный правитель, он часто путешествует по стране, хотя при посещении Вызимы предпочитает останавливаться в замке вместе с небольшим двором. В тронной зале правитель принимает просителей и доверенных советников. Там же он дает аудиенции простым подданным.
这封信可以让你进入维吉玛,但是不要在夜间闲晃!
Это что такое?! Это письмо дает тебе право на въезд в Вызиму, но не бродить по улицам ночью!
去找那位矮人铁匠。他正躲在旧维吉玛某处。我确信他可以帮得上忙。
Думаю, кузнец-краснолюд из Старой Вызимы мог бы тебе помочь.
我以为我可以在离这城市很遥远的地方找到和平。在骑士攻击之后,我认为我已经没有地方可以置身事外。最后骑士会在所有地方出现。而在维吉玛我们有还有机会改变这一切。
Я думала, что найду мир вдали от Вызимы. После нападения рыцарей я поняла, что нет на земле места, куда они не придут. А в Вызиме у нас есть шанс все изменить.
贝连迦尔||贝连迦尔写来一封信,在信中他承认自己是个懦夫,以及他与火蜥帮勾结并背叛了凯尔‧莫罕之事。我前往与他碰面 - 贝连迦尔前往维吉玛,在一个隐藏的火蜥帮研究室去追捕阿札‧贾维德。
Беренгар||Беренгар написал письмо, в котором признал, что он трус, сотрудничал с Саламандрами и предал Каэр Морхен. Наша встреча взволновала его - Беренгар уехал в Вызиму, чтобы взять Азара Яведа в тайной лаборатории Саламандры.
很少人知道那段日子维吉玛到底发生了什么事。
Немногие знали, что произошло в те дни на улицах Вызимы.
嗨,杰洛特。我有个新家了!这里比维吉玛还棒,只是我很想念你…
Привет, Геральт. Знаешь, что у меня теперь новый дом? Мы с Алиной ходим собирать малину. Тут намного лучше, чем в Вызиме, только я по вам скучал...
很高兴听到这件事,现在你去吧,维吉玛正燃烧著,而战火尚未止息,你要突破并不容易。
Рад это слышать. А теперь иди. Пробиваться через горящую Вызиму будет нелегко.
你以为我是笨蛋吗,狩魔猎人?白之莱拉只会给予唯一的惩罚 - 死亡。维吉玛的部队提到你。为什么我该相信你…?
Ты принимаешь меня за дуру, ведьмак? Белая Райла признает только одно наказание - смерть. О тебе говорили остатки отряда из Вызимы. О резне в банке, о том, что награбленное золото попало в лапы Ордена. Почему я должна тебе доверять?
留意所有维吉玛这里未完成的交易,并做好准备。在那之后可能就会太晚。
Закончи все свои дела в Вызиме. И приготовься, возьми какие-то эликсиры. Потом может быть уже поздно.
我听说士兵正在对抗吸血妖鸟,所以我过来看看维吉玛著名的吸血妖鸟公主。虽然不是吸血妖鸟…还是很有趣…
Говорили, солдаты пытаются стрыгу убить, вот и мне захотелось взглянуть на знаменитую вызимскую принцессу-стрыгу. Правда, это вовсе не стрыга... Все же очень интересный экземпляр...
我在这里看到许多昂贵的食物。你对维吉玛的饥荒有何看法?
Я вижу тут много деликатесов. Тебя не смущает, что столько людей в Вызиме голодают?
沙尔勒这个赃物买卖者是个无赖,他希望神殿区不知道他与维吉玛社会的名流交往。
Скупщик краденого Талер - мерзавец, которому вряд ли понравится, если в Храмовом квартале узнают, что он то и дело трется среди сливок высшего общества Вызимы.
在维吉玛商人区的新纳拉寇酒馆。
Этим вечером, в таверне Новый Наракорт в Купеческом квартале в Вызиме.
这完全要看是谁在玩,先生。在维吉玛赌金肯定是比较高些。
Зависит исключительно от того, с кем играть, милсдарь. В Вызиме ставки намного выше.
他从湖里捞起宝物,清理它们,然后把它们送到维吉玛的市场去。
Ну да, он вылавливает сокровища из озера, восстанавливает их и отсылает на рынок в Вызиму.
维吉玛警卫森严…但为了你,我会想办法的。跟你在那碰面,狼。
Вызима хорошо охраняется... но ради тебя, я найду способ. Увидимся на месте, Волк.
我在维吉玛的东北方租了间房间。
Я снимаю комнату в северо-восточной части Вызимы, возле ворот.
维吉玛墓园||在墓园里有一个地窖,还有一个小型六角型遗迹,看来是个古老的神殿或礼拜堂。墓碑看来无人看管,而且到处都有不死生物的迹象。似乎这个大型公墓已有很长一段时间未被使用。
Вызимское кладбище||На кладбище есть склеп, неподалеку от которого находятся развалины небольшого шестиугольного строения, возможно, древнего храма или часовни. Могилы неухоженные, налицо признаки обитающей здесь нежити. Похоже, кладбище было заброшено достаточно давно.
今晚在维吉玛交易区的新纳拉寇特酒馆。
В "Новом Наракорте", в Купеческом Квартале Вызимы.
德鲁伊教徒的林地是我能安静思考与研拟计画的庇护所。我前往维吉玛意谓著不必要的风险。部份部队已经进到维吉玛表示计画已经完成大半。
Круг друидов служит мне убежищем. Здесь я могу спокойно думать и строить свои планы. Если я отправлюсь в Вызиму, я возьму на себя ненужный риск. Наш отряд в Вызиме уже заканчивает одно очень важное для нас дело.
夜行女王之馆||对于无法抗议他们钱包太轻的人而言,维吉玛贸易区提供最高品质的娱乐。最美丽的女人在夜行女王之馆中,等著她们的顾客到来,提供最优雅的愉悦与忘却乏味日常生活的机会。
Дом Королевы Ночи||Тем, кто не может пожаловаться на малый вес своего кошелька, Купеческий квартал Вызимы предлагает развлечения по высшему разряду. В Доме Королевы Ночи их ждут прекраснейшие из женщин, всегда готовые доставить изысканные удовольствия и помочь отвлечься от серых будней.
我离开维吉玛后发生了令人不安的事情。我得赶回去。
Странные вещи происходили в Вызиме перед моим отъездом. Мне нужно вернуться побыстрей, на всякий случай.
维吉玛||泰莫利亚首都维吉玛是王国最大的城市。它为在维吉玛湖畔,位于重要贸易路线的交叉点,其中有一条是水路。这座拥有充分发展道路网的城市从贸易中获取可观的利润。在国王弗尔泰斯特的命令下,这座城市由市长维雷拉德治理。维吉玛分成三个主要区域,最贫穷的地区是神殿区,圣雷比欧达医院和烈焰蔷薇骑士团的修道院就位在那里。贸易区是最富有与最重要居民的家,市政厅与主要的市场被安置在这里。城市最古老的部分,旧维吉玛,最近被改成了非人种族的少数民族居住区。
Вызима||Вызима, столица Темерии, является крупнейшим городом в королевстве. Расположена она у озера Вызима, на пересечении важнейших торговых путей, в том числе и водного. Благодаря развитой дорожной сети в Вызиме процветает торговля. По приказу короля Фольтеста ипатом города назначен Велерад. Вызима разделена на три крупных района. Самый бедный из них - Храмовый квартал, в котором располагаются лечебница Лебеды и обитель Ордена Пылающей Розы. Купеческий квартал населяют самые богатые и влиятельные жители. Здесь же находятся ратуша и главный городской рынок. Старая Вызима - древнейший район города, который не так давно превратили в гетто для нелюдей.
他们想把我们带离父母身旁带到维吉玛去。
Они хотели увести нас в Вызиму. Подальше от наших родителей.
你知道的,我的计画。我想要在维吉玛作生意,从玛哈坎进货。布雷肯利格的家伙一直逼我…
Ты знаешь как. Я собираюсь вести дела в Вызиме, поставляя товары из Махакама. Кроме того, на меня наседают Брекенриггсы - вот и все дела.
你曾经因为对维吉玛人的愤怒而犯罪吗?
Может быть, ненависть к Вызиме сделала из тебя преступника?
卡尔克斯坦的笔记||以下是我读自卡尔克斯坦的笔记:同情 - 提普拉兹:戴克兰‧雷瓦登。很幸运地,卡尔克斯坦为我做了翻译,因为我自己绝对不会把雷瓦登与同情联想在一起。 怜悯 – 凯萨兹:瓦丝卡,沼泽制砖工的首领。在我们之间有任何怜悯纯在吗? 王国 – 玛尔卡德:维吉玛的下水道。我最喜欢的地方之一。卡尔克斯坦一定有个侏儒的祖先,因为他打算把下水道与书本上的文字联想在一起。 理解,力量,荣耀 – 维纳、基弗拉兹、欧兹:梅里泰莉的雕像,一座位于沼泽之中,另一座则在圣雷比欧达医院。我不知道缺乏信念的祈祷者是否有
Заметки Калькштейна||Вот, что я вычитал в заметках Калькштейна: Сострадание - Тифэрэт: Деклан Леуваарден. Хорошо, что Калькштейн все это мне интерпретировал, а то бы никогда в жизни не догадался, что Леуваарден ассоциируется с состраданием. Любовь - Хесед: Васка, предводительница кирпичников на болотах. Что ж, дабы завоевать любовь этой дамы, мне придется здорово попотеть...Царство - Мальхут: Канализация под Вызимой. Мое любимое место... У Калькштейна точно есть гном среди предков, раз он умудряется связать канализацию с текстом книги.Понимание, Сила, Слава - Бина, Гвура, Од: статуя Мелителе, одна на болотах, а другая - в лечебнице Лебеды. Не знаю, какой смысл в молитве без веры, но попробовать стоит.Основание - Есод: Пещера на болотах. Очередное доказательство того, что у Калькштейна гномы в роду. Пещера на болотах и основание - как-то это у меня не связывается. Ну, посмотрим.Победа - Нецах: Страж Башни. Ладно, это не так уж трудно... Его все лишь навсего надо победить...Корона - Кетер: а тут Калькштейн просто превзошел самого себя. Из его записок следует, что последний сефирот я найду случайно - ну, например в жареной курице, или там, сидя в отхожем месте. Неведомо, где и когда. Предназначение должно само прыгнуть мне в руки. В следующий раз, как встречу Калькштейна, спрошу его, почему он скрывает свое гномье происхождение. Наверно, опасается расистов.
哼!你和这去死的城市所有其它人一样!维吉玛:人类什么都有,我们矮人却什么都没有。
Да как угодно, как все в этом проклятом городе! У людей есть все, у нас нет ничего.
弗尔泰斯特国王已经宣布,维吉玛正在实施戒严。
По приказу короля Фольтеста, нашего милостивого правителя, в Вызиме объявлено военное положение.
旧维吉玛封闭了。很不幸的,这里的城民开始生病,并且被匆匆送到雷比欧达医院。
В Старой Вызиме разразилась чума, ворота закрыли и тщательно охраняют. К несчастью, в нашем районе люди все равно болеют. Их отвозят в лечебницу Лебеды.
我的表哥都会给你一张收据。把收据拿到旧维吉玛,那里的佣兵队长是我的未婚夫。他会给你奖赏的。
Мои кузены дадут тебе по расписке. Отнеси их в Старую Вызиму. Жан-Пьеру, капитану наемников. Это мой жених, он тебя вознаградит.
阿尔德堡的贾奎斯||我在被暴动破坏的维吉玛遇到了骑士团长。阿尔德堡的贾奎斯是个行动派的人 - 当弗尔泰斯特国王遭受非人种族突击时,他本人直接领导骑士前往拯救。
Яков из Альдерсберга||Я встретился с Великим Магистром в в охваченой восстанием Вызиме. Яков из Альдерсберга - человек дела - он лично вел рыцарей, которые направились на помощь королю Фольтесту, когда того окружили нелюди.
假如你需要我,我会在维吉玛的军营。
Благодарю тебя. Мы еще встретимся. Если я тебе понадоблюсь, я буду в обители Ордена в Вызиме.
我听说拉多维德跟弗尔泰斯特在维吉玛会面,说不定两国之间的内战会停歇。或是弗尔泰斯特会多一个女婿喔。
Говорят, король Радовид встречается в Вызиме с королем Фольтестом. Надеюсь, после этой встречи таможенные войны закончатся. Или Фольтест наконец решится выдать замуж свою дочь.
每个故事中都有一点点真实…咱们走吧,维吉玛正等著我们。
В каждой сказке есть доля правды... Пойдем, Вызима ждет нас.
贸易区||感谢我的安全通行证,尽管在紧急状况之下,大白天时我仍能在维吉玛的街道上走动。
Купеческий квартал||Благодаря охранной грамоте я могу ходить по улицам Вызимы днем, невзирая на чрезвычайное положение.
该死的传染病阻止了我们运送出维吉玛!
Из-за проклятой чумы наши обозы встали у стен Вызимы!
我在维吉玛贸易区里的妓院内,遇到了一个美丽的蓝眼睛女孩。
В борделе вызимского Купеческого квартала я встретился с прекрасной синеглазой девушкой.
我曾住在维吉玛,但贫穷将我赶到城镇边缘。
Когда-то я жил в Вызиме, но бедность вынудила меня перебраться в Предместье.
我从外省来的。我被维吉玛迷住了。
Я сама из деревни. Я очарована Вызимой.
你有提到回到维吉玛。
Ничего. Ты говорил о возвращении в Вызиму.
…把我赶出房子,我该怎么做?我成了维吉玛的妓女,然后失去了我唯一爱过的人。
... вышвырнул меня из дома. Что мне было делать? Стала шлюхой в Вызиме, а теперь потеряла единственного человека, которого любила.
贝连迦尔||贝连迦尔继续先我一步。他人在维吉玛,在那里受到炼金术士卡尔克斯坦所雇用。跟我一样。
Беренгар||Беренгар опять оказался на шаг впереди меня. Он останавливался в Вызиме, где его нанял алхимик Калькштейн. Так же, как и меня.
我们得知维吉玛底下的下水道有座精灵神殿的废墟。那对于一座建立在精灵废墟上的城市而言并不是一件意外之事。我们认为劳拉‧朵兰或许曾躲在那里,可能会留下什么东西。
Мы узнали, что в системе канализации в Вызиме находятся руины эльфийского храма. Мы считаем, что когда-то там останавливалась Лара Доррен.
卡门||我遇见了卡门,她是一位来自维吉玛贫民区的娼妓。当地所有妓女都很重视她的建议,换言之卡门算是她们的代表。
Кармен||Я встретил Кармен, проститутку из бедного квартала в Вызиме. Все местные девочки уважают ее мнение, можно даже сказать, что она - их представительница.
维吉玛的商业活动都被保管法、税金、还有紧急状况给搞坏了。
Налоги и чрезвычайное положение убивают коммерцию в Вызиме.
我们在维吉玛神殿区的圣雷比欧达医院遇到。
Мы встречались в лечебнице Лебеды в Храмовом квартале в Вызиме.
维吉玛城门已经关了。
В Вызиму ты не попадешь. Городские ворота закрыты.
非人种族住在维吉玛。
А что в этом странного? В Вызиме живет немало нелюдей.
维吉玛真的是堕落的巢窟吗?
А Вызима действительно есть логово греха и разврата?
我又不住在维吉玛,也不是人类。
Я не гражданин Вызимы. И я не человек.
维吉玛城门什么时候会打开?
Когда же, наконец, откроют эти проклятые ворота Вызимы?
我偷听到他们说要带我们到维吉玛去。
Я слышал, как они говорили, что нас отведут в Вызиму.
我又老又累,我不想看到维吉玛燃烧。
Я стар. И я устал. Я не хочу видеть, как Вызима сгорит дотла.
熟悉这些奇怪的维吉玛敕令吗?
Ты в курсе тех странных указов, что недавно вышли в Вызиме?
我有房间...维吉玛的东北方尽头。
Я снимаю комнату на северо-восточной окраине Вызимы, около ворот.
我消失之后维吉玛发生了什么事?
Что произошло в Вызиме после того, как я исчез?
我在维吉玛附近的旅店听过你的事。
Я много о тебе слышал в таверне в Вызиме.
维吉玛的女人会在上床前洗澡!嘿嘿。
А в Вызиме девки моются, перед тем как в постель прыгать. Хи-хи.
不可思议…就连维吉玛都有「穷人区」!
Невероятно... Оказывается, даже в Вызиме есть плохой район...
我会的。不论如何我都会到维吉玛一趟。
Согласен. Я все равно направлялся в Вызиму.
维吉玛是建造在精灵的基础之上…
Вызима была построена на развалинах эльфийского города...
维吉玛陷入火海,就像我们狂暴的心。
Вызима пылает, как ярость в наших сердцах.
你想跟维吉玛共舞吗?来吧,把手举起来。
Нарываешься, что ли? Ну-ка, руки так, чтоб я их видел.
维吉玛地下的黑暗使人类无力可施。
В каналах под Вызимой человек беспомощен, как дитя.
我们听说货物从那里走私到维吉玛。
Мы слышали, что так в Вызиму провозили контрабанду. Наверное, это всего лишь слухи.
最好去找渔人,他会把信送到维吉玛。
Лучше всего попросить рыбака. Он доставит письмо в Вызиму.
我们先拿下维吉玛,然后是整个世界。
Сначала захватим Вызиму, а затем - весь мир.
在维吉玛的神殿区里,哪个人最有钱?
Кто из жителей Храмового Квартала в Вызиме самый богатый? Ты ведь должен это знать.
所有人都希望能向维吉玛的救星道别。
Все хотели увидеть, как уходит человек, спасший Вызиму.
我要和团长到维吉玛,我会尽快前来援助。
Я еду в Вызиму с Великим Магистром. Вернусь, как только смогу.
就是那个单位屠杀维吉玛附近的村民。
Отряд, который убил жителей деревни около Вызимы. Они не признались, но мы знаем.
有许多像你一样的女孩在维吉玛工作吗?
В Вызиме работает много таких, как ты?
在维吉玛要去哪里找到有名的朴克玩家?
Где мне найти этих знаменитых вызимских игроков?
霍夫曼为这件事派了一个小厮去维吉玛。
Гофман послал по этому поводу гонца в Вызиму.
我会尽快搜集资讯然后跟你在维吉玛会合。
Я постараюсь быстрее собрать информацию и найду тебя в Вызиме.
我朋友为了躲避交通封锁,而进入维吉玛。
Позволь мне кое-что объяснить... Мой друг хотел попасть в Вызиму несмотря на карантин.
我曾经在维吉玛清理下水道。往日时光啊!
Раньше я чистил канализацию в Вызиме. Вот это было время!
在维吉玛时,我是泰莫利亚人的爱国志士。
Пока я в Вызиме, я патриот Темерии.
在这。现在离开吧。这封信可以让你进入维吉玛。
Вот она. Теперь уходи и никогда не возвращайся. Этот пропуск откроет тебе проход в Вызиму.
所有新的瘟疫患者都被送到旧维吉玛吗?
Мелитэле, спаси нас от чумы. А всех новозараженных отправляют в Старую Вызиму?
穿过西边的门之后,有个通往旧维吉玛的沟渠。
Выйдешь из Западных Ворот и дойдешь до дамбы, за которой Старая Вызима.
如同吟游诗人唱的,维吉玛就像是火中的妓院。
Кхе кхе, в общем, как пел один бард, Вызима - как горящий бордель.
希望我没感染到旧维吉玛的非人种族瘟疫。
Надеюсь, я не заразилась болезнью нелюдей из Старой Вызимы.
位在维吉玛商人区的最后一个火蜥蜴分部的位置。
Мы выяснили местоположение последней ячейки Саламандр в Купеческом квартале в Вызиме.
所有的镇民都穿成那样,维吉玛是个放荡的巢窟。
Все городские так одеваются. Вызима - притон разврата.
它不在这儿!他们将它直接带到我们在维吉玛的基地!
Здесь ничего нет! Они отправили все прямо на нашу базу в Вызиме!
麦克伦‧史坦-全维吉玛没有比我更好的铁匠了。
Малькольм Штейн, кузнец. Лучший в этой выгребной яме под названием Вызима.
你进城了吗?维吉玛有好多工作等著狩魔猎人。
Тебе таки удалось пробраться в город, Геральт. Отлично. В Вызиме всегда полно работы для ведьмака.
没错。所以我们得回去维吉玛,告诉国王这件事。
Именно. Возвращаемся в Вызиму и обо всем сообщим королю.
骑士团的铠甲师很棒。他的店铺在旧维吉玛某处。
Оружейник Ордена в Старой Вызиме отлично работает. Он тебе поможет.
当我回到维吉玛时,我会把水之王的事情告诉我的家人。
Когда я вернусь в Вызиму, я расскажу семье о Водных Владыках.
我必须得卖掉我的乳牛,但是维吉玛的城门一直关著。
Хочу корову продать, а ворота в Вызиму закрыты.
他们不想让与尼弗迦德打仗的英雄进入维吉玛!
В Вызиму не пускают даже героя войны с Нильфгаардом!
几年前,一位来自维吉玛的男人在夜里拜访他的恋人。
Много лет назад один житель Вызимы часто посещал по ночам свою возлюбленную в Предместье.
呃...除了检疫外,维吉玛当权者还同时执行戒严法。
Ну...в дополнение к карантину власти в Вызиме ввели военное положение.
他们说霍夫曼为这件事派了一个小厮去维吉玛。
Говорят, Гофман послал по этому поводу в Вызиму мальчика.
我受命回到维吉玛。弗尔泰斯特国王很快就会回来。
Я получил приказ возвращаться в Вызиму. Король Фольтест скоро вернется.
这里比狩魔猎人的屁股还冷,我比较喜欢维吉玛的街道。
Собачий холод. Я предпочитаю ночные улицы Вызимы.
很不幸,没错!我的朋友在维吉玛之墙下的洞穴失踪了。
К несчастью, это правда. Мой друг исчез в пещере под стенами Вызимы, там могут водиться монстры.
维吉玛就在门的那一边,希望我们不会再回到这里!
За этими воротами - Вызима. Я надеюсь, сюда мы больше никогда не вернемся.
维吉玛人种植马鞭草来当作药用。我不知道能用来作什么。
Вызимцы выращивают вербену для лекарства, но я не знаю, какое это лекарство. Слышала, что используют ее цветы.
很不公平。那些在医院里的病人,以及在维吉玛的...非人种族。
Это нечестно. Больных отвозят в лечебницу, а нелюдей... в Старую Вызиму.
在维吉玛的血腥战斗显示出阿尔德堡贾奎斯的疯狂。
Сражения в Вызиме показали, как безумен был Яков из Альдерсберга.
我得进入旧维吉玛。我有机会独自进去,不过不是跟…你懂吗?
Мне нужно попасть в Старую Вызиму, а там опасно. У одного меня есть шансы, а с... Ты меня понимаешь?
你让维吉玛陷入混乱之中,并为暗沈之水带来了灭亡。
Ты покинул Вызиму, оставив за собой хаос, лишь затем, чтобы разрушить Темноводье.
维瓦尔第对维吉玛和它的住民有深重,而且执著的恨意。
Вивальди искренне, практически до фанатизма, ненавидит Вызиму и всех ее обитателей.
他们对狩魔猎人很有兴趣。在你之前,维吉玛有另外一个…
Очень уж их интересуют ведьмаки. Тут до тебя приходил в Вызиму еще один ведьмак...
你疯了吗?他们如此接近维吉玛会有危-危险。如果有人通报此事…
Хм-м... со всем отрядом. Для них небезопасно приближаться к Вызиме. Если бы кто-нибудь сообщил об этом куда следует...
他在旧维吉玛,知道我们所遵循、激励士气的命令是谁的…
Он в Старой Вызиме. Теперь, когда мы знаем, чьи приказы выполняем, боевой дух повысился...
娼妓||维吉玛的神殿区提供许多娱乐给出得起钱的客人。
Проститутки||Храмовый квартал Вызимы предоставляет многие увеселения тем, кто может за них заплатить.
我是护卫,在维吉玛备受尊敬,曾经我也常常出现在崇高的宫廷。
Я работаю в службе эскорт-услуг, милая. Очень известная и очень уважаемая в Вызиме служба эскорта. Когда-то я часто бывала при дворе.
пословный:
维 | 吉玛 | ||
тк. в соч.;
1) связывать; соединять
2) поддерживать; сохранять
3) см. 惟
|