维尔丹
wéi’ěrdān
Вильдан (имя)
примеры:
维欧拉·乔尔丹诺家的钥匙
Ключ от дома Виолы Джордано
维欧拉·乔尔丹诺的房子钥匙
Ключ от дома Виолы Джордано
又是这些传单。呸。维欧拉·乔尔丹诺把这贴满整座城市。
Опять! Ха! Виола Джордано весь город ими замусорила.
又是这些东西。唉,维欧拉·乔尔丹诺把它们弄得整座城都是。
Опять! Ха! Виола Джордано весь город ими замусорила.
如果发现任何行为可疑的人,请立即告诉维欧拉·乔尔丹诺。
Заметив что-либо подозрительное, обращайтесь к Виоле Джордано.
你知道吗,维欧拉·乔尔丹诺想把其中一个挂在我家前门上。
Виола Джордано хотела повесить один такой прямо мне на дверь?
你知道吗,维欧拉·乔尔丹诺想把其中一个贴在我家前门上。
Виола Джордано хотела повесить один такой прямо мне на дверь?
对于阿玛赛特的突然出现,奥丹姆的托维尔也许会知道更多的情况。>
Ульдумским толвирам может быть известно больше о внезапном появлении аматетов.>
如果你有发现任何可疑行为的人,请立即告诉维欧拉·乔尔丹诺。
Заметив что-либо подозрительное, обращайтесь к Виоле Джордано.
在奥丹姆的保护罩落下不久,维尔纳尔河就被一种可怕的污染所影响了。
Вскоре после того, как пали защитные барьеры Ульдума, река Вирнаал оказалась заражена какой-то мерзостью.
我要你杀死拦路的矮人,设法突破城门,然后溜进南面的巴尔丹城堡找到维兹尔。
Прорвись к воротам, убей, кого сможешь, проникни в крепость Бейлдана, что на юге, и найди Визила.
自从玛维追着古尔丹离开守望者地窟以后,她的守望者姐妹就一直到处寻找她的下落。
С тех пор как Майев погналась за Гулданом в Казематах Стражей, сестры долго и безуспешно ее разыскивают.
暗精灵都情绪不稳定。大街上有一个杀手,而且维欧拉·乔尔丹诺不会丢下我的。
Среди темных эльфов усиливаются волнения, в городе орудует убийца, а Виола Джордано никак не оставит меня в покое.
哦,还有那位好事者维欧拉·乔尔丹诺。她谁的闲事都爱管,这也是出名的一个方法吧。
Ах да, совсем забыл о нашей дорогой Виоле Джордано. Совать свой нос в дела всех и каждого - это еще уметь надо. Пожалуй, она тоже своего рода выдающаяся личность.
噢,以阿祖拉之名,我犯了个严重的错误。我买了一枚金指环,而维欧拉·乔尔丹诺遗失了和这枚很像的指环。
Ох, Азура, я совершил ужасную ошибку. Я купил золотое кольцо, а у Виолы Джордано пропало как раз точно такое же.
噢,以阿祖拉之名,我犯了个严重的错误。我买了一枚金戒指,而维欧拉·乔尔丹诺遗失了和这枚很像的戒指。
Ох, Азура, я совершил ужасную ошибку. Я купил золотое кольцо, а у Виолы Джордано пропало как раз точно такое же.
我会试试你的实力,<race>。到奥丹姆的维尔纳尔水坝顶上来找我,让我们瞧瞧,你究竟准备好了没有。
Посмотрим, <раса>. Встретимся у запруды Вирнаал в Ульдуме и посмотрим, на что ты <способен/способна>.
那些暗精灵们都感到很不安。然后大街上有一个杀手,而且维欧拉·乔尔丹诺总是不肯放过我。
Среди темных эльфов усиливаются волнения, в городе орудует убийца, а Виола Джордано никак не оставит меня в покое.
呃。你和维欧拉·乔尔丹诺谈过了吗?她在城里到处张贴这些玩意,却有人老是把它们撕下来。
Тьфу! Это все Виола Джордано... Развешивает эти листовки по всему городу, а кто-то их все время срывает.
托维尔将守护奥丹姆的泰坦设施视为一项神圣的使命。但是我们的人数锐减,面对的威胁却与日俱增。
Защищать комплексы титанов в Ульдуме – священный долг толвиров. Но нас осталось слишком мало, а угрозы, с которыми мы сталкиваемся, становятся все серьезнее.
呃。你和维欧拉·乔尔丹诺谈过了吗?她在城里到处张贴这些玩意,我们不得不让人去把它们撕下来。
Тьфу! Это все Виола Джордано... Развешивает эти листовки по всему городу, а кто-то их все время срывает.
拉曼那初鲁不得不逃往迈索尔,并在此地成功让国王皈依。而为纪念自己的信仰转变,这位国王还改名为毗瑟挐维丹纳。
Рамануджачарья бежал в Майсур. Там он обратил в свою веру местного раджу, который принял имя Вишну Вердана.
嗯,我在那里会议之后把原始样品交给了勘察员维尔。最近,我在洛克莫丹发现了雷鲁之石,我认为它就是解开神秘化石的钥匙。
Геолог Вельгар, который сейчас находится на раскопе в Болотине, держит окаменелость у себя. Когда я обнаружил камень Релу, то был уверен, что это ключ к тайне окаменелости.
пословный:
维尔 | 丹 | ||
I сущ.
1) киноварь; сурик; красная краска; красный
2) пилюля; патентованное средство; панацея; даос. философский камень, пилюля бессмертия, эликсир бессмертия II гл.
красить в красный цвет
III прил./наречие
искренний, чистосердечный, честный, преданный
IV собств.
1) (сокр. вм. 丹麦) Дания; датский
2) Дань (фамилия)
|