维格弗斯·刀风
_
Вигфус Вихрь Клинков
примеры:
为了嘲讽我的组织,海拉搞了个“海拉加尔”出来。这支军队由强大的亡灵组成,专门猎杀英勇的战士,并抢在我的瓦格里之前夺走他们的灵魂。其中有一个叫维格弗斯·刀风的,是海拉的亲卫勇士。他的武器是我多年前亲手锻造的,被他偷走并占为己有。
Хелия издевается надо мной. Она создает "хеларьяров" – могучую нежить, которая охотится на героев и забирает их души прежде, чем до них успевают добраться мои валькиры. Среди них ее лучший воитель, Вигфус Вихрь Клинков. Он сражается оружием, выкованным лично мною.
пословный:
维格 | 弗 | 斯 | · |
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
книжн.
этот; это
|
刀风 | |||