维萨拉
wéisàlā
Вяйсала
примеры:
维克拉姆·萨拉巴伊外空中心
Космический центр им. Викрама Сарабхаи
托维萨人苏拉威西
То виса
维克特拉萨纶(圆形和椭圆形的聚偏氯乙稀长丝, 商名, 美国制)
вектра саран
阿尔塔塔(苏维埃茨基)(萨拉托夫州)
Алтэтан. СоветскийСарат
[直义] 面包不找肚皮(只有肚皮找面包).
[释义] 对某人某物感兴趣,有需要的人应采取主动.
[比较] Овёс за лошадью не ходит. 燕麦不找马.
[例句] (Красавина:) Уж я к тебе больше не пойду; потому, мой друг, что хлеб за брюхом не ходит. (克拉萨维娜:)我可不会再找你了, 我的朋友, 因为你应该主动.
[例句] Однажды Бучинский идёт ми
[释义] 对某人某物感兴趣,有需要的人应采取主动.
[比较] Овёс за лошадью не ходит. 燕麦不找马.
[例句] (Красавина:) Уж я к тебе больше не пойду; потому, мой друг, что хлеб за брюхом не ходит. (克拉萨维娜:)我可不会再找你了, 我的朋友, 因为你应该主动.
[例句] Однажды Бучинский идёт ми
хлеб за брюхом не ходит а брюхо за хлебом
鲁霍拉·穆萨维·霍梅尼
Рухолла Мусави Хомейни (1902-1989)
消灭维姆萨拉克(黑石塔下层)
Убийства властителя Змейталака (нижняя часть пика Черной горы)
艾萨拉的奥汀克正在召集象你这样经验丰富的猎人。他是一名熊怪猎人,他离开了自己的部族,前来帮助塞纳里奥议会。奥汀克与他人分享自己的智慧,也告诉他们要如何维护平衡。你最好去跟他谈谈。
Огтинк из Азшары ищет опытных охотников вроде тебя. Огтинк – фурболг-охотник, отрекшийся от своего племени ради помощи Кругу Кенария. Он стремится наставлять собратьев по оружию и учить их соблюдению природного равновесия. Тебе не помешает поговорить с ним.
最后是黑石塔的核心将领维姆萨拉克。只要维姆萨拉克一死,他们的指挥中枢就会彻底瘫痪。
И, наконец, повелитель всей цитадели зла: Змейталак. Когда он умрет, командование будет обезглавлено.
正如你所见的一样,这个简单的印章有三个洞。每个洞都必须用代表领导力的宝石来填满。最终,下层要塞的领主维姆萨拉克会使用黑龙的火焰来铸造这个印章。
Видишь, в этой печати есть три простых углубления. В них надо вставить три камня власти; после этого властитель Змейталак, владыка нижней крепости, должен будет закалить печать в пламени черных драконов.
上层要塞之外的黑龙很少有能力用它们的烈焰铸造印章。维姆萨拉克是其中的一员,但是他的意志是不可动摇的。
Очень немногие черные драконы из верхней крепости способны закалить печать в пламени своего дыхания. Змейталак – один из них, но его волю сломить невозможно.
监督者维姆萨拉克。
Повелитель Змейталак, десятник в малом городе.
我手下的部队目前在联盟的帮助下正坚守着这里的防线,不过,我需要你帮助我送一份报告到萨尔玛去,递交给克拉库克将军。有了他的帮助,我们就可以把这些恶魔一扫而空,彻底赶回他们的深渊老家去!跟维拉加·乱羽谈谈吧。她会送你尽快过去的。
При содействии Альянса я буду удерживать эти позиции, но ты <должен/должна> доставить мое донесение генералу Кракорку в Траллмар. С его помощью мы вышвырнем демонов обратно в бездну, которая их породила! Поговори с Влаггой Легкоперой. Она поможет тебе добраться побыстрее.
利维洛斯被囚禁时,拉伊·纳兹亚还是统治裂鞭海岸的帝王。艾萨拉女王在他的三叉戟上施放了祝福,一旦那头野兽逃脱,就可以用这件武器结束它的性命。
Раж Назжан был императором клана Терзающего Бича, когда был пленен Левирот. Сама Азшара благословила его трезубец так, что он убил бы чудовище, если бы оно попыталось бежать.
五百年前,艾萨拉女王将一头名为利维洛斯的巨兽囚禁在裂鞭废墟的海底。现在,这帮野蛮的克瓦迪尔族人竟然想把它放出来!
Пятьсот лет назад Азшара заключила в подводную темницу существо по имени Левирот. А теперь эти варвары хотят уничтожить труды нашей королевы!
督军称远古之角被献给了纳兹维尔上的艾萨拉。
Полководец сказал, что рог древних будет принесен в дар Азшаре над Назжвелом.
指挥这些萨特的,是古老而强大的萨瓦利斯王子。有人说他是第一个萨特萨维斯的儿子,被萨格拉斯本人祝福过。
Эти сатиры подчиняются непосредственно принцу Ксавалису. Поговаривают, что он сын Ксавия, которого благословил сам Саргерас.
黑色龙人维姆萨拉克管理着黑石塔下层的军队,随时准备向更深处的黑铁矮人发动全面攻势。我们绝对不能让黑龙军团控制这座山脉!
Властитель черных драконов Змейталак командует войсками на Нижнем шпиле, практически готовыми к полномасштабному нападению на дворфов Черного Железа, расположенных ниже. Мы просто не можем позволить черным драконам захватить гору!
你必须杀死指挥官沃恩、欧莫克大王和维姆萨拉克。他们的死亡将会导致军队陷入瘫痪,为我们争取宝贵的时间。
Уничтожь воеводу Вуна, вождя Омокка и властителя Змейталака. Их гибель внесет смятение в войска, что позволит нам выиграть драгоценное время.
我听说,那些部落的新成员——地精们在艾萨拉建起了一条疯狂的高速公路,在上面穿行的是火箭!你能想象吗?我听说过这件事以后,就一直想去看看。我问过监护员巴特维尔那是什么,她说那叫火箭车!
Я слышал, что гоблины построили в Азшаре потрясающую дорогу для ракет! Представляешь? С тех пор, как я про нее узнал, я все хочу на нее посмотреть. Я спрашивал попечительницу сирот Батлвейл, она говорила, что это называется ракетная дорога!
萨维斯控制了乌索克,我一刻都不得安心。一想起这件事,我就气得发抖!就算找遍艾泽拉斯的每个角落我都要把他救回来!
Я не успокоюсь, пока не вырву владыку Урсока из когтей Ксавия. От одной мысли о том, что он сейчас в плену этого гнусного демона, я впадаю в ярость! И я узнаю, куда Ксавий утащил его, даже если мне придется обыскать весь Азерот!
在莎拉达希尔的枝干底下,萨维斯不断施压,扭曲并折磨着曾经圣洁的德鲁伊林地。
В тени ветвей Шаладрассила Ксавий наращивает свою силу, чтобы искажать и истязать некогда прекрасную рощу друидов.
萨维斯引导伊瑟拉行经此地,但他们的目的地却不清楚。这股扭曲的邪恶压制着我的思绪!
Ксавий провел Изеру этим путем, но куда они отправились дальше, не ясно. Не могу без содрогания думать о его злодеянии!
忘忧宫就在艾萨拉里面。自从战争开始之后,那里就进入了高度戒备状态。除了他的私人员工之外,加里维克斯不允许任何人进入。但我认识一个内部人员!
Дворец удовольствий Галливикса находится в Азшаре, и с начала войны он под усиленной охраной. Галливикс никого не пускает внутрь, кроме личной прислуги, но как раз среди прислуги-то у меня есть знакомая девчонка!
瓦尔莎拉的梦魇之王萨维斯的一部分力量来自他的腰带。腰带上附了魔,与他脚下的世界深深联系在一起,无法从他身上拿走。
Частью своей силы Ксавий, Владыка Кошмара из Вальшары, обязан этому кушаку заклинаний. Эту вещь невозможно снять с тела хозяина, она зачарована и привязана к иному миру.
艾萨拉之眼蕴含着大量来自艾萨拉女王本人的奥术能量。如果我们能从艾萨拉之怒身上弄到一瓶水,就能帮他维持一段时间。
В Оке Азшары хранится огромное количество чародейской энергии, которую сотворила сама королева Азшара. Если нам удастся набрать фиал воды из тела Гнева Азшары, чистая энергия придаст Мерилу сил.
去找维拉兹男爵,他为玛卓克萨斯赢得了无数的胜利,但我担心他的刀锋很快就会转而劈向我们过去的盟友。
Найди барона Вираза. Он одержал в Малдраксусе бесчисленное множество побед. Боюсь, скоро его клинкам предстоит обратиться против наших бывших союзников.
这么说,特维德可算是把炸药做成了,嗯?
时机好得不能再好了。眼下,阿斯特兰纳的精灵正打算对我们的营地发动一次毁灭性的打击。
从天上把我们的新武器给他们丢下去!阿斯特兰纳的毁灭将会是所有暗夜精灵的心头刺!
你做好进攻准备了,就告诉萨拉卡。
瞄准点,<class>。
时机好得不能再好了。眼下,阿斯特兰纳的精灵正打算对我们的营地发动一次毁灭性的打击。
从天上把我们的新武器给他们丢下去!阿斯特兰纳的毁灭将会是所有暗夜精灵的心头刺!
你做好进攻准备了,就告诉萨拉卡。
瞄准点,<class>。
Так значит Шкрып все-таки изобрел хорошую взрывчатку?
Как нельзя вовремя. Пока мы тут прохлаждаемся, эльфы Астранаара готовят атаку на наш лагерь.
Но мы сбросим на них наши бомбы с воздуха! Гибель Астранаара станет величайшей трагедией для всех ночных эльфов.
Как только завершишь последние приготовления, поговори с Тракой. И пусть рука твоя будет твердой, <класс>.
Как нельзя вовремя. Пока мы тут прохлаждаемся, эльфы Астранаара готовят атаку на наш лагерь.
Но мы сбросим на них наши бомбы с воздуха! Гибель Астранаара станет величайшей трагедией для всех ночных эльфов.
Как только завершишь последние приготовления, поговори с Тракой. И пусть рука твоя будет твердой, <класс>.
很高兴见到你,维萨拉。
Приятно познакомиться, Визара.
那个傻子简直发疯了!他打伤了维萨拉,还想杀了我。然后他跑了,我就知道那个疯子的话不能信!
Дурак совсем сошел с ума! Он ранил Визару, попытался убить меня, а потом сбежал. Я знала, что этому психу нельзя доверять.
如果有什么值得安慰的,那就是我对维萨拉还有一丁点的内疚。那愚蠢的蜥蜴档了我的路!但可以的话请告诉我那头笨重的牧羊犬是如何失血而死的。
Если тебя это утешит, мне немного неловко из-за Визары. Тупой ящер просто попался под руку! Но прошу тебя, скажи, что этот неуклюжий пес истек кровью.
有什么发现马上告诉我。我得照顾维萨拉,并且稳定大家的情绪。
Если что-то найдешь, тут же сообщи. Мне нужно позаботиться о Визаре и успокоить остальных.
放轻松,维萨拉。等药效发挥作用,很快你就会感觉好些的。
Попробуй расслабиться, Визара. Дай эликсиру подействовать. Тебе скоро станет лучше.
安静下来,维萨拉。你很勇敢。要不是有你,艾丝翠德很可能已经死了。
Тш-ш, Визара. Ты вел себя очень храбро. Если бы не ты, Астрид могла бы погибнуть.
当西塞罗弄伤维萨拉的时候,我对他仅有的一点同情也消失殆尽了。杀了那蠢货结束这一切吧。
Цицерон потерял мое уважение, когда он ранил Визару. Убей его, и дело с концом.
那时我加入了巴适那,但是我每天都在想念萨维拉。所以我偷跑出来,希望能找到她,两人一起离开这里。
Я тогда прибилась к Башнагу, но думала о Савеле каждый день. И я сбежала, хотела ее найти и тайно забрать.
那个傻子完全发疯了!他打伤了维萨拉,还想杀了我。然后他逃走了,我就知道不能信任那个疯子!
Дурак совсем сошел с ума! Он ранил Визару, попытался убить меня, а потом сбежал. Я знала, что этому психу нельзя доверять.
如果说有什么开心的呢,就是我为维萨拉感到一点点悲伤哦!愚蠢的蜥蜴挡我的路!但还是请告诉我那只狗最后是怎么流血而死的吧!
Если тебя это утешит, мне немного неловко из-за Визары. Тупой ящер просто попался под руку! Но прошу тебя, скажи, что этот неуклюжий пес истек кровью.
有什么发现马上告诉我。我得照顾维萨拉,并让大家情绪稳定下来。
Если что-то найдешь, тут же сообщи. Мне нужно позаботиться о Визаре и успокоить остальных.
试着放松,维萨拉。让药效发挥作用。很快你会感觉好些的。
Попробуй расслабиться, Визара. Дай эликсиру подействовать. Тебе скоро станет лучше.
干得好,维萨拉。你很勇敢。如果不是因为你艾丝翠德很可能已经死了。
Тш-ш, Визара. Ты вел себя очень храбро. Если бы не ты, Астрид могла бы погибнуть.
一旦联邦挖光了玛·萨拉的矿产资源,当地移民者就会变得绝望。而警长詹姆斯·雷诺发现自己必须独自维持这个混乱星球的和平。
Когда Конфедерация выработала на Мар-Саре все месторождения ресурсов, колонисты пришли в отчаяние. Шериф Джеймс Ю. Рейнор оказался единственным, кто еще пытался защитить мир, ввергнутый в пучину хаоса.
пословный:
维萨 | 萨拉 | ||