绵袄改被窝
_
(歇后语)不知所从。 因棉袄若改成被窝, 则不够长, 无法同时盖到头和脚, 也就是两头无法兼顾。 儿女英雄传·第三十一回: “不想这番好意, 把个可左可右的安公子, 此时倒弄到左右不知所可, 正应了句外话, 叫作绵袄改被窝, 两头儿苦不过来了。 ”
mián ǎo gǎi bèi wō
(歇后语)不知所从。因棉袄若改成被窝,则不够长,无法同时盖到头和脚,也就是两头无法兼顾。
儿女英雄传.第三十一回:「不想这番好意,把个可左可右的安公子,此时倒弄到左右不知所可,正应了句外话,叫作绵袄改被窝,两头儿苦不过来了。」
пословный:
绵 | 袄 | 改 | 被窝 |
I сущ.
1) шелковая вата
2) хим. волокно
II гл.
1) тянуться, продолжаться
2) простираться III прил. /наречие
1) слабый
2) нежный
3) далёкий; далеко
IV собств.
1) ист., геогр. (сокр. вм. 绵上) Мяньшан (местность эпохи Чуньцю и уезд с дин. Суй на террит. нынешней пров. Шаньси)
2) Мянь (фамилия)
|
сущ. зимняя куртка, длинная кофта, полухалат (на подкладке)
|
гл.
1) изменяться, переменяться (особенно: к лучшему); исправляться
2) изменять; переменять
3) исправлять; улучшать; править 4) переделывать
5) высмеивать; издеваться
II сущ. сокр.
реформа, преобразование
III собств.
Гай (фамилия)
IV словообр.
перед глагольной основой соответствует русским приставкам пере-, ре-
|
ватный спальный мешок, ватное одеяло
|