缄默寡言
_
be silent and speak little
jiān mò guǎ yán
be silent and speak littleпримеры:
沉默寡言
молчаливый, несловоохотливый, неразговорчивый, скупой на слова
沉默寡言的人
молчаливый человек
他是个沉默寡言的人。
He is a man of few words.
他很严肃,沉默寡言。
He was very solemn and refrained from talking.
智者沉默寡言,愚者滔滔不绝
мудрый хранит молчание, глупец болтает без умолку
戈登是个沉默寡言的人。
Гордон предпочитает словам действия.
她在表面上似乎沉默寡言。
She seems quiet on the surface.
后来,他变得超然离群,沉默寡言。
Later on, he became aloof and silent.
总算叫这位沉默寡言的人说起话来了
Наконец-то удалось разговорить этого молчуна
她是一个沉默寡言的女孩,对人冷漠而孤傲。
She was a silent girl, cool and remote.
敏锐的洞察力和灵活的应变性造就了一位沉默寡言的刺客。
Его острая любознательность и острота восприятия сделали из него превосходного убийцу.
她一向沉默寡言, 但现在可真活了, 跟谁都能谈得来。
She used to be so quiet, but now she's really coming out of her shell and chatting to everyone.
他打破了平时一贯沉默寡言的习惯,把事情原原本本都告诉了我。
He broke out of his normal reticence and told me the whole story.
你有没有注意到,裘碧卡最近变了很多?我知道她一向冷漠,但她最近似乎变得更加沉默寡言了。
Тебе не показалось странным поведение Джубеки? Она не самая общительная чернокнижница, но в последнее время еще больше ушла в себя.
“守夜人?哦,他是个很奇怪的家伙,”利奥看着墙上的保安亭。“你可以说他是那种沉默寡言的人。”
«Это ночной охранник? О, он парень особенный». Лео бросает взгляд на будку на стене. «Суровый молчун, так сказать».
我从未在佐拉·蒂萨的拥抱中感觉到安慰。她沉默寡言,郁郁寡欢,不是那种掌握所有魔法的人。
Объятия Зорл-Стиссы никогда не дарили мне утешения. Она безмолвна и угрюма. Мать магии – совсем иная.
然而几个月前,一切都变了。有人开始定期探视他……每周一到两次。那是个奇怪的男人,沉默寡言。我有点疑心,但他的证件是真实且合法的。
Но пару месяцев назад его стали постоянно навещать – раз, два в неделю. Посетитель был весьма странный. Такой тихий тип. У меня возникли подозрения, но все его документы были в полном порядке.
但我们的讨论涉及到我的族群和吸血鬼时,我确实有些沉默寡言。因为话说得再多,这个领域的问题,我都没法向对方做出完美的解释。
Когда же речь идет о делах, связанных с интуицией, каких-то вампирских вещах, мне оказывается проще молчать. Потому что даже самое длинное объяснение не разъяснит моему собеседнику такие вещи хоть сколько-нибудь доходчиво.
这些大块头看上去沉默寡言,但倘若他们发现箭塔或加农炮,您将见识他们狂躁的一面!巨人行动缓慢,但是抗打击能力强,可用于吸引火力。
На первый взгляд эти здоровые парни — тихони, но покажите им турель или пушку, и их ярость станет безграничной! Неспешные, но стойкие, эти воины просто созданы для того, чтобы принимать на себя удар.
罗契的手下极少敢违背命令。这种事一旦发生,教训他们的责任则会落到罗契的副手薇丝身上。只要被这位沉默寡言但手段强硬的战士惩罚过,就没人敢再违背命令。
Неподчинение приказам в отряде Роше происходило исключительно редко. Если же до этого доходило, дисциплиной ослушавшихся занималась Бьянка - правая рука Вернона. После внушения этой неразговорчивой, но крепкой на руку девушки никому более и в голову не приходило повторять ошибку.
пословный:
缄默 | 寡言 | ||