寡言
guǎyán
малоразговорчивый, несловоохотливый
guǎyán
很少说话;不爱说话:沉默寡言 | 憨厚寡言 | 寡言少语。guǎyán
[wordless] 沉默, 很少说话
一个恬静寡言的人
guǎ yán
不多言。
礼记.内则:「慎而寡言者,使为子师。」
guǎ yán
taciturn
reticent
guǎ yán
of few words; taciturn; sparing of wordsguǎyán
taciturn少言语。
частотность: #38938
в самых частых:
в русских словах:
безмолвный
(молчаливый) 默不作声的 mò bù zuòshēng-de, 沉默寡言的 chénmòguǎyán de, 沉默的 chénmòde; (исполненный тишины) 无声的 wúshēngde, 寂静的 jìjìngde
бессловесный
2) (молчаливый) 沉默寡言的 chénmò-guǎyán-de
молчаливый
1) (неразговорчивый) 沉默[寡言]的 chénmò [guǎyán]-de; (безмолвный) 寂静的 jìjìngde
молчаливый человек - 沉默寡言的人
молчальник
〔阳〕 ⑴〈旧〉在宗教上许愿保持缄默的人. ⑵〈口〉沉默寡言的人; 〈口, 不赞〉(说话)谨小慎微的人; ‖ мол-чальница〔阴〕.
молчун
-а〔阳〕〈口〉不爱说话的人, 沉默寡言的人; ‖ молчунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
неразговорчивый
不爱说话的 bù ài shuōhuà-de, 沉默寡言的 chénmò-guǎyán-de
несловоохотливый
不爱说话的, 沉默寡言的 (同义 неразговорчивый, молчаливый)
Разведчики-народ замкнутый, несловоохотливый. (Б. Полевой) 侦察兵是性格孤僻, 沉默寡言的人
разговорить
-рю, -ришь〔完〕разговаривать 1, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉 ⑴引得…畅谈起来. Наконец-то удалось ~ить этого молчуна. 总算叫这位沉默寡言的人说起话来了。 ⑵通过谈话劝解…, 借谈话使…散心. ~ворю его, чтобы он отвлёкся от своих мыслей. 我和他唠唠让他别老是想心事。 ⑶劝阻, 劝止. Приятель ~ил меня ехать. 朋友劝得我不走了。
скупой
скуп на слова - 沉默寡言的
примеры:
沉默寡言的人
молчаливый человек
沉默寡言
молчаливый, несловоохотливый, неразговорчивый, скупой на слова
他是个沉默寡言的人。
He is a man of few words.
智者沉默寡言,愚者滔滔不绝
мудрый хранит молчание, глупец болтает без умолку
稳重寡言
серьёзный и неразговорчивый
总算叫这位沉默寡言的人说起话来了
Наконец-то удалось разговорить этого молчуна
[直义] 平静的漩涡里有鬼.
[释义] 不声不响,不露心境的人能做出似乎意想不到的行为.
[比较] Тихие воды глубоки. 静水是深的.
[参考译文] 渊深水静; 深谋者寡言; 会捉老鼠的猫不叫; 平静的水里藏鬼怪; 表面正经心里坏; 深山藏虎豹.
[例句] - Девицу эту я видел в библиотеке, у приказчиков, - говорил Анисимов Джафару. - Такая тихоня, - вот уж по
[释义] 不声不响,不露心境的人能做出似乎意想不到的行为.
[比较] Тихие воды глубоки. 静水是深的.
[参考译文] 渊深水静; 深谋者寡言; 会捉老鼠的猫不叫; 平静的水里藏鬼怪; 表面正经心里坏; 深山藏虎豹.
[例句] - Девицу эту я видел в библиотеке, у приказчиков, - говорил Анисимов Джафару. - Такая тихоня, - вот уж по
в тихом омуте болоте черти водятся
然而几个月前,一切都变了。有人开始定期探视他……每周一到两次。那是个奇怪的男人,沉默寡言。我有点疑心,但他的证件是真实且合法的。
Но пару месяцев назад его стали постоянно навещать – раз, два в неделю. Посетитель был весьма странный. Такой тихий тип. У меня возникли подозрения, но все его документы были в полном порядке.
敏锐的洞察力和灵活的应变性造就了一位沉默寡言的刺客。
Его острая любознательность и острота восприятия сделали из него превосходного убийцу.
你有没有注意到,裘碧卡最近变了很多?我知道她一向冷漠,但她最近似乎变得更加沉默寡言了。
Тебе не показалось странным поведение Джубеки? Она не самая общительная чернокнижница, но в последнее время еще больше ушла в себя.
这些大块头看上去沉默寡言,但倘若他们发现箭塔或加农炮,您将见识他们狂躁的一面!巨人行动缓慢,但是抗打击能力强,可用于吸引火力。
На первый взгляд эти здоровые парни — тихони, но покажите им турель или пушку, и их ярость станет безграничной! Неспешные, но стойкие, эти воины просто созданы для того, чтобы принимать на себя удар.
寡言的西牧将自己最珍贵的思绪装满此柜。 但在一次恐慌发作中,他将自己藏钥匙之处的记忆给锁上了。
Симун Тихоня запер в сундук свои самые дорогие мысли. Но в приступе паранойи он сунул туда и воспоминание о том, куда он спрятал ключ.
「你闯进我的现实了。 下次记得先问过我。」 ~寡言的西牧
«Вы вторгаетесь в чужую реальность. В следующий раз попросите разрешения». — Симун Тихоня
将餐品送给寡言的廷方
Отнесите еду молчаливому Тин Фану
“守夜人?哦,他是个很奇怪的家伙,”利奥看着墙上的保安亭。“你可以说他是那种沉默寡言的人。”
«Это ночной охранник? О, он парень особенный». Лео бросает взгляд на будку на стене. «Суровый молчун, так сказать».
你在喝酒,这一点毋庸置疑,但你真的给人留下了一种寡言醉汉的形象?她肯定是从别处听到过∗什么∗。
В пьянстве сомнений нет. Но похож ли ты на того, кто будет пить ∗тихо∗? Наверняка она ∗что-нибудь∗ слышала!
后来,他变得超然离群,沉默寡言。
Later on, he became aloof and silent.
她一向沉默寡言, 但现在可真活了, 跟谁都能谈得来。
She used to be so quiet, but now she’s really coming out of her shell and chatting to everyone.
她在表面上似乎沉默寡言。
She seems quiet on the surface.
她是一个沉默寡言的女孩,对人冷漠而孤傲。
She was a silent girl, cool and remote.
他打破了平时一贯沉默寡言的习惯,把事情原原本本都告诉了我。
He broke out of his normal reticence and told me the whole story.
他很严肃,沉默寡言。
He was very solemn and refrained from talking.
史密斯先生和汤米两人都寡言、腼腆,真是有其父必有其子。
Mr Smith and Tommy are both quiet and shy. Like father, like son.
我从未在佐拉·蒂萨的拥抱中感觉到安慰。她沉默寡言,郁郁寡欢,不是那种掌握所有魔法的人。
Объятия Зорл-Стиссы никогда не дарили мне утешения. Она безмолвна и угрюма. Мать магии – совсем иная.
沉默者寡言不语,今天你也一样。
Безмолвная не произнесет ни слова. Сегодня вас также ждет ее участь.
戈登是个沉默寡言的人。
Гордон предпочитает словам действия.