缓一缓
такого слова нет
缓 | 一 | 缓 | |
1) медлить; медленный
2) отсрочить; отложить
3) отойти; прийти в себя
4) смягчить (обстановку)
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) медлить; медленный
2) отсрочить; отложить
3) отойти; прийти в себя
4) смягчить (обстановку)
|
в примерах:
缓一缓气再跑
перевести дух (восстановить дыхание) и побежать дальше
这件事缓一缓再办
С этим делом нужно погодить
我想说服聚落供给前哨基地的事要缓一缓。我们现在有更紧急的事要处理。
Похоже, с поселением, которое будет кормить форпост, придется подождать. У нас есть дела поважнее.
缓一天
отложить на один день
和缓一下气氛
relieve the tension a little
轻松地缓一口气
вздохнуть с облегчением
延缓一阵再答复; 等一下再回答
помедлить с ответом
瞄准时,时间暂缓一段时间。
Незначительное замедление времени при прицеливании.
一些船只在海面上缓缓前进
по морю реют корабли
好,消停一下吧,暂时缓缓。
Ну, к повороту. Пускай старушка отдохнет.
一只小小的渔船在缓缓地漂去。
A tiny fishing boat was drifting slowly along.
好吧。我们先缓一下。跟我说说这个……
Ладно. Давай на секунду притормозим. Скажи-ка...
她的脸上缓缓露出了一个含蓄的微笑。
На ее лице медленно расползается беззубая улыбка.
过了一会儿,一辆缓缓驶过的马车引起了我的注意。
Some time elapsed, when my attention were excited by the slow approach of an equipage.
她的一只手颤抖着,一边抽搐,一边缓缓地伸向你。
Ее рука начинает дрожать, дергаться. Женщина тянется к вам.
门没开。一种感觉缓缓袭来,仿佛门正在审视你。
Дверь не открывается. Но вас охватывает жутковатое чувство: дверь будто бы изучает вас.
只有死去的和奄奄一息的蝗虫,还有周围缓缓摇曳的芦苇。
Лишь саранча — мертвая и умирающая. Рядом плавно колышется тростник.
“难倒我了。”她缓缓地呼吸着,沉思着,一段时间过去了。
«Да фиг его знает». Она выдыхает: медленно, задумчиво. Проходит секунда, другая.
但是现在,或许你能帮我舒缓一下紧张愤怒的情绪?
А сейчас не <мог/могла> бы ты немного облегчить мне жизнь?
那个骷髅扭过头,吐了一口痰...一团尘土缓缓地飘荡到地上。
Скелет отворачивается и сплевывает – вместо слюны вылетает комок пыли и медленно оседает на землю.