缓慢离开
_
медленный уход
примеры:
缓慢后退,离开这个生物,同时避开它那充血的双眼。
Медленно отступить от существа, избегая взгляда его налитых кровью глаз.
正当你离开的时候,你注意到他平日里如同公鸡一般的摇摆姿态变了,变得缓慢起来,像是松开了发条。
Уходя, ты замечаешь, что он перестал по-петушиному покачиваться. Движение замедлилось. Будто иссяк завод часового механизма.
慢慢离开桶。
Медленно отступить от бочонка.
轮船慢慢地离开了码头
Пароход медленно отвалил от пристани
离开,让他自己慢慢想明白。
Предоставить ему во всем разбираться самому и уйти.
戴瑟要我们待到你离开为止,慢慢来。
Дез велела оставаться здесь, пока ты не уйдешь. Не то чтобы я тебя тороплю.
浓烈的醋味迫使你离开了汤锅,水慢慢地沸腾了。
Ты отшатываешься от кастрюли — слишком сильно пахнет уксусом. Вода постепенно закипает.
反正这里多数的东西还不会离开这里,你可以慢慢来。
В ближайшее время эти товары вряд ли раскупят, так что можешь не спешить.
离开这个灵魂,她的恐慌感开始慢慢地从你的脑海中消失。
Вы отступаете от призрака и чувствуете, как ее паника нехотя покидает ваш разум.
那些怪物慢慢悠悠,眼看着就要离开了,要是它们真走了,我不就白等了。
Я заметил, как эти монстры потихоньку начали собираться в путь. Если бы они ушли, вся экспедиция была бы напрасна.
我们必须一步步慢慢来,确保他们离开联邦之后,就能安稳度过余生。
Нужно действовать медленно и осторожно. Чтобы они были в безопасности до конца своих дней.
пословный:
缓慢 | 离开 | ||
медлить; откладывать; затягивать; медленный, замедленный, инертный, плавный; геол. вековой
|
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|